Arapça:
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
Çeviriyazı:
em lem ya`rifû rasûlehüm fehüm lehû münkirûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Yoksa peygamberlerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?
Diyanet İşleri:
Veya peygamberlerini tanımadılar da; bu yüzden mi onu inkar ediyorlar?
Abdulbakî Gölpınarlı:
Yoksa Peygamberlerini tanımazlar mı ki onu inkar etmedeler?
Şaban Piriş:
Yoksa peygamberlerini tanıyamadılar da bunun için mi inkâr ediyorlar?
Edip Yüksel:
Yoksa, kendilerine gönderilen elçiyi tanımadıkları için mi onu inkar ediyorlar?
Ali Bulaç:
Ya da kendi elçilerini tanımadılar mı ki, şimdi onu inkar ediyorlar?
Suat Yıldırım:
Yoksa şu aralarında yaşamış olan Resulü, tanıdıkları biri olmadığı için mi reddediyorlar?
Ömer Nasuhi Bilmen:
Yoksa peygamberlerini bilmediler mi? Bunun için midir ki, O´nu inkar edicilerdir.
Yaşar Nuri Öztürk:
Yoksa resullerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?
Bekir Sadak:
Biz onlara acisak ve baslarindaki sikintiyi gidersek bile, azginliklari icinde bocalayip kalirlar.
İbni Kesir:
Yoksa peygamberlerini tanımadılar da onun için mi inkar ediyorlar?
Adem Uğur:
Yoksa Peygamberlerini henüz tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?
İskender Ali Mihr:
Yoksa onlar, resûllerini tanımadılar mı (kabul etmediler mi)? Bu durumda onlar, onu (resûlü) inkâr edenlerdir.
Celal Yıldırım:
Yoksa peygamberlerini tanımadılar mı ki, onu inkâr ediyorlar ?!
Tefhim ul Kuran:
Ya da kendi peygamberlerini tanımadılar mı ki, şimdi onu inkâr etmektedirler?
Fransızca:
Ou n'ont-ils pas connu leur Messager, au point de le renier ?
İspanyolca:
¿No han conocido, acaso, a su Enviado para que le nieguen?
İtalyanca:
Già conoscevano il Messaggero, perché poi lo hanno rinnegato?
Almanca:
Oder kannten sie etwa ihren Gesandten nicht, so daß sie ihm gegenüber ableugnend waren?!
Çince:
还是他们没有认识他们的使者,因而不承认他呢?
Hollandaca:
Of kennen zij hunnen apostel niet en verwerpen zij hem daarom.
Rusça:
Или же они не узнали своего Посланника и принялись отвергать его?
Somalice:
Mise waxayna Aqoonin Rasuulkooda oo ay Diidi.
Swahilice:
Au hawakumjua Mtume wao, ndio maana wanamkataa?
Uygurca:
ياكى ئۇلار ئۆزلىرىگە كەلگەن ئەلچىنى تونۇماي ئۇنى ئىنكار قىلىۋاتامدۇ
Japonca:
それともかれらへの使徒と認めず,かれを拒否するのか。
Arapça (Ürdün):
«أم لم يعرفوا رسولهم فهم له منكرون».
Hintçe:
या उन लोगों ने अपने रसूल ही को नहीं पहचाना तो इस वजह से इन्कार कर बैठे
Tayca:
หรือว่าพวกเขาไม่รู้จักร่อซูลของพวกเขาดังนั้นพวกเขาจึงปฏิเสธต่อต้านเขา
İbranice:
או אולי אינם מכירים את השליח אשר בא אליהם, ועל כן הם מתנכרים לו
Hırvatça:
Zar oni ne poznaju Poslanika svoga, pa ga zato poriču?!
Rumence:
Nu-l cunosc oare pe trimisul lor şi se leapădă, aşadar, de el?
Transliteration:
Am lam yaAArifoo rasoolahum fahum lahu munkiroona
Türkçe:
Yoksa resullerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?
Sahih International:
Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging?
İngilizce:
Or do they not recognise their Messenger, that they deny him?
Azerbaycanca:
Yoxsa öz Peyğəmbərini tanımadılar və buna görə onu inkar edirlər?
Süleyman Ateş:
Yoksa elçilerini tanımadıkları (onun doğruluğunu, dürüstlüğünü bilmedikleri) için mi onu inkar ediyorlar?
Diyanet Vakfı:
Yoksa Peygamberlerini henüz tanımadılar da bu yüzden mi onu inkar ediyorlar?
Erhan Aktaş:
Yoksa Resûl’lerinin nasıl birisi olduğunu bilmiyorlar da onun için mi onu reddediyorlar?
Kral Fahd:
Yoksa Peygamberlerini henüz tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?
Hasan Basri Çantay:
Yahud kendi peygamberlerini tanımadılar da şimdi onu inkâr mı edicilerdir onlar?
Muhammed Esed:
Yoksa bunlar kendi elçilerini tanımıyorlar da, onun için mi o´nu inkar ediyorlar?
Gültekin Onan:
Ya da kendi elçilerini tanımadılar mı ki, şimdi onu inkar ediyorlar?
Ali Fikri Yavuz:
Yoksa, peygamberlerini doğruluk, emanet ve güzel ahlâkla) tanımadılar da, onun için mi inkâr ediyorlar?
Portekizce:
Ou não conhecem seu Mensageiro, e por isso o negam?
İsveççe:
Eller avvisar de sitt Sändebud därför att de inte i honom känner igen [den pålitlige, sanningskäre man han alltid varit]
Farsça:
یا مگر پیامبرشان را [از لحاظ حسب، نسب، درستی، امانت، اخلاق و کرامت] نشناخته اند که منکر او هستند؟….
Kürtçe:
یان پێغەمبەرەکەیان نەناسیووە بەو ھۆیەوە ئەوان دان بە پێغەمبەرایەتیەکەیدا نانێن
Özbekçe:
Ёки ўз Пайғамбарларини танимасдан улар унга инкор қилгувчи бўлмоқдаларми?
Malayca:
Atau kerana mereka tidak kenal rasul mereka, lalu mereka mengingkarinya?
Arnavutça:
Apo ata nuk e kanë njohur Pejgamberin e tyre, andaj e mohojnë atë?
Bulgarca:
Или не узнаха своя пратеник, та го отричат?
Sırpça:
Зар они не познају свога Посланика, па га зато поричу?!
Çekçe:
anebo snad nepoznali posla svého, takže ho zapírají,
Urduca:
یا یہ اپنے رسول سے کبھی کے واقف نہ تھے کہ (اَن جانا آدمی ہونے کے باعث) اُس سے بدکتے ہیں؟
Tacikçe:
Ё он ки паёмбарашонро нашинохтаанд, ки инко- раш мекунанд?
Tatarca:
Яки расүлләре булган Мухәммәд г-мнең хак сүзле вә күркәм холыклы икәнен белмәделәрме, белсәләр дә аны инкяр иттеләр.
Endonezyaca:
Ataukah mereka tidak mengenal rasul mereka, karena itu mereka memungkirinya?
Amharca:
ወይስ መልክተኛቸውን አላወቁምን ስለዚህ እነርሱ ለእርሱ ከሓዲዎች ናቸውን
Tamilce:
அல்லது, இவர்கள் தங்களது தூதரை (அவர் உண்மையாளர், நம்பிக்கைக்குரியவர் என்று) அறியவில்லையா? அதனால், அவர்கள் அவரை மறுக்கிறார்களா?
Korece:
아니면 그들이 그들의 선지 자를 알지 못하여 그를 부정하려 하느뇨
Vietnamca:
Hay phải chăng họ không nhận biết vị Thiên Sứ của họ nên mới từ chối Y?
Ayet Linkleri: