وصنع سجفا لمدخل الخيمة من اسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم صنعة الطراز.
Çadırın giriş bölümüne lacivert, mor, kırmızı iplikle, özenle dokunmuş ince ketenden nakışlı bir perde yaptı.
And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
On fit aussi pour l'entrée du tabernacle une tapisserie de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, en ouvrage de broderie;
Und machte ein Tuch in der Tür der Hütte; von gelber Seide, Scharlaken, Rosenrot und gezwirnter weißer Seide gestickt,
И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, узорчатой работы,
واعمدته خمسة ورززها. وغشّى رؤوسها وقضبانها بذهب. وقواعدها خمسا من نحاس
Perdeyi asmak için çengelli beş direk yaparak başlıklarını, çemberlerini altınla kapladı. Direklere beş tunç taban yaptı.
And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.
Et ses cinq colonnes et leurs clous; et on couvrit d'or leurs chapiteaux, et leurs tringles; mais leurs cinq soubassements étaient d'airain.
und fünf Säulen dazu mit ihren Köpfen und überzog ihre Köpfe und Reife mit Golde; und fünf eherne Füße dran.
и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и вылил пять медных подножий.
وصنع بصلئيل التابوت من خشب السنط طوله ذراعان ونصف وعرضه ذراع ونصف وارتفاعه ذراع ونصف.
Besalel Antlaşma Sandığını akasya ağacından yaptı. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşındı.
And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
Puis Betsaléel fit l'arche, de bois de Sittim. Sa longueur était de deux coudées et demie; sa largeur, d'une coudée et demie; et sa hauteur, d'une coudée et demie.
Und Bezaleel machte die Lade von Föhrenholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,
И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
وغشّاه بذهب نقي من داخل ومن خارج. وصنع له اكليلا من ذهب حواليه.
İçini de dışını da saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.
And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
Et il la couvrit d'or pur par dedans et par dehors, et il lui fit un couronnement d'or tout autour.
und überzog sie mit feinem Golde, inwendig und auswendig; und machte ihr einen güldenen Kranz umher.
и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
وسبك له اربع حلقات من ذهب على اربع قوائمه. على جانبه الواحد حلقتان وعلى جانبه الثاني حلقتان.
İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olmak üzere sandığın dört köşesindeki ayaklara takmak için birer altın halka döktü.
And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
Et il fondit pour elle quatre anneaux d'or, pour mettre à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté.
Und goß vier güldene Rinken an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zween.
и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
وصنع عصوين من خشب السنط وغشّاهما بذهب.
Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapladı.
And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
Il fit aussi des barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or.
Und machte Stangen von Föhrenholz und überzog sie mit Golde
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
وادخل العصوين في الحلقات على جانبي التابوت لحمل التابوت
Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçirdi.
And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
Et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche.
und tat sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.
и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
وصنع غطاء من ذهب نقي طوله ذراعان ونصف وعرضه ذراع ونصف.
Bağışlanma Kapağını saf altından yaptı. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşındı.
And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
Il fit aussi un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
وصنع كروبين من ذهب. صنعة الخراطة صنعهما على طرفي الغطاء.
Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yaptı.
And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
Et il fit deux Voyants d'or; il les fit au marteau, aux deux bouts du propitiatoire.
Und machte zween Cherubim von dichtem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,
И сделал двух херувимов из золота: чеканной работысделал их на обоих концах крышки,
كروبا واحدا على الطرف من هنا وكروبا واحدا على الطرف من هناك. من الغطاء صنع الكروبين على طرفيه.
Keruvlardan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara koyarak kapağı tek parça halinde yaptı.
One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
Un Voyant à ce bout, et un Voyant à l'autre bout. Il fit les Voyants sortant du propitiatoire, à ses deux bouts.
einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
Sayfalar
