Çıkış

Türkçe:

Perdeler için tabanları tunç, çengelleri ve çengel çemberleri gümüş yirmi direk yaptı.

İngilizce:

Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.

Fransızca:
Leurs vingt colonnes et leurs vingt soubassements d'airain; les clous des colonnes et leurs tringles en argent.
Almanca:
mit ihren zwanzig Säulen und zwanzig Füßen von Erz, aber ihre Knäufe und Reife von Silber;
Rusça:
столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра.
Arapça:
اعمدتها عشرون وقواعدها عشرون من نحاس. رزز الاعمدة وقضبانها من فضة.
Türkçe:

Kuzey tarafı için yüz arşın boyunda perdeler, yirmi direk, direkler için yirmi tunç taban yapıldı. Direklerin çengelleriyle çemberleri gümüştü.

İngilizce:

And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver.

Fransızca:
Et pour le côté du Nord, cent coudées de tentures, leurs vingt colonnes et leurs vingt soubassements d'airain; les clous des colonnes et leurs tringles en argent.
Almanca:
desselbengleichen gegen Mitternacht hundert Ellen mit zwanzig Säulen und zwanzig Füßen von Erz, aber ihre Knäufe und Reife von Silber;
Rusça:
И по северной стороне – завесы во сто локтей; столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра.
Arapça:
والى جهة الشمال مئة ذراع. اعمدتها عشرون وقواعدها عشرون من نحاس. رزز الاعمدة وقضبانها من فضة.
Türkçe:

Avlunun batı tarafı için elli arşın boyunda perde, on direk, on taban yapıldı. Direklerin çengelleriyle çemberleri gümüştü.

İngilizce:

And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver.

Fransızca:
Et pour le côté de l'Occident, cinquante coudées de tentures, leurs dix colonnes et leurs dix soubassements; les clous des colonnes et les tringles en argent.
Almanca:
gegen den Abend aber fünfzig Ellen mit zehn Säulen und zehn Füßen, aber ihre Knäufe und Reife von Silber;:
Rusça:
И с западной стороны – завесы в пятьдесят локтей, столбов для них десять и подножий к ним десять; крючки у столбов и связи их из серебра.
Arapça:
والى جهة الغرب استار خمسون ذراعا. اعمدتها عشرة وقواعدها عشر. رزز الاعمدة وقضبانها من فضة.
Türkçe:

Doğuya bakan tarafta avlunun eni elli arşındı.

İngilizce:

And for the east side eastward fifty cubits.

Fransızca:
Et pour le côté de devant, vers l'Orient, cinquante coudées:
Almanca:
gegen den Morgen aber fünfzig Ellen,
Rusça:
И с передней стороны к востоку – завесы в пятьдесят локтей.
Arapça:
والى جهة الشرق نحو الشروق خمسون ذراعا.
Türkçe:

Girişin bir tarafında on beş arşın boyunda perde, üç direk ve üç taban;

İngilizce:

The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.

Fransızca:
A savoir quinze coudées de tentures, d'une part, avec leurs trois colonnes et leurs trois soubassements;
Almanca:
fünfzehn Ellen auf jeglicher Seite des Tors am Vorhof, je mit drei Säulen und drei Füßen,
Rusça:
Для одной стороны ворот двора – завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три;
Arapça:
للجانب الواحد استار خمس عشرة ذراعا. اعمدتها ثلاثة وقواعدها ثلاث.
Türkçe:

öbür tarafında da on beş arşın boyunda perde, üç direk ve üç taban vardı.

İngilizce:

And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.

Fransızca:
Et d'autre part (d'un côté, comme de l'autre, de la porte du parvis), quinze coudées de tentures, leurs trois colonnes et leurs trois soubassements.
Almanca:
und auf der andern Seite fünfzehn Ellen, daß ihrer so viel war an der einen Seite des Tors am Vorhofe als auf der andern, mit drei Säulen und drei Füßen,
Rusça:
и для другой стороны – завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три.
Arapça:
وللجانب الثاني من باب الدار الى هنا والى هنا استار خمس عشرة ذراعا. اعمدتها ثلاثة وقواعدها ثلاث.
Türkçe:

Avlunun çevresindeki bütün perdeler özenle dokunmuş ince ketendi.

İngilizce:

All the hangings of the court round about were of fine twined linen.

Fransızca:
Toutes les tentures du parvis, tout autour, étaient de fin lin retors;
Almanca:
daß alle Umhänge des Vorhofs waren von gezwirnter weißer Seide
Rusça:
Все завесы во все стороны двора из крученого виссона,
Arapça:
جميع استار الدار حواليها من بوص مبروم.
Türkçe:

Direklerin tabanları tunç, çengelleriyle çemberleri gümüştü. Başlıkları da gümüş kaplamaydı. Avlunun bütün direkleri gümüş çemberlerle donatılmıştı.

İngilizce:

And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.

Fransızca:
Et les soubassements des colonnes en airain, les clous des colonnes et leurs tringles en argent, et la couverture de leurs chapiteaux en argent; et toutes les colonnes du parvis furent jointes par des tringles d'argent.
Almanca:
und die Füße der Säulen von Erz und ihre Knäufe und Reife von Silber, also daß ihre Köpfe überzogen waren mit Silber; aber ihre Reife waren silbern an allen Säulen des Vorhofs.
Rusça:
а подножия у столбов из меди, крючки у столбов и связи их из серебра; верхи же у них обложены серебром, и все столбы двора соединены связями серебряными.
Arapça:
وقواعد الاعمدة من نحاس. رزز الاعمدة وقضبانها من فضة وتغشية رؤوسها من فضة وجميع اعمدة الدار موصولة بقضبان من فضة.
Türkçe:

Avlunun girişindeki perde lacivert, mor, kırmızı iplikle, özenle dokunmuş nakışlı ince ketenden yapılmıştı. Boyu yirmifü, yüksekliği avlunun perdeleri gibi beş arşındı.

İngilizce:

And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court.

Fransızca:
Et la tapisserie de la porte du parvis était en ouvrage de broderie, en pourpre, écarlate, cramoisi, et fin lin retors, de la longueur de vingt coudées; et la hauteur (formée de la largeur du tissu) était de cinq coudées, correspondant aux tentures du parvis.
Almanca:
Und das Tuch in dem Tor des Vorhofs machte er gestickt, von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide, zwanzig Ellen lang und fünf Ellen hoch, nach dem Maß der Umhänge des Vorhofs;
Rusça:
Завеса же для ворот двора узорчатой работы из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, длиною в двадцать локтей, вышиною в пять локтей, по всему протяжению, подобно завесам двора;
Arapça:
وسجف باب الدار صنعة الطراز من اسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم. وطوله عشرون ذراعا وارتفاعه بالعرض خمس اذرع بسوية استار الدار.
Türkçe:

Tunçtan dört direği ve dört tabanı vardı. Direklerin çengelleri, başlıklarının kaplaması ve çemberleri gümüştü.

İngilizce:

And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver.

Fransızca:
Et leurs quatre colonnes et leurs quatre soubassements étaient d'airain; leurs clous étaient d'argent, et la couverture de leurs chapiteaux et leurs tringles, en argent.
Almanca:
dazu vier Säulen und vier Füße von Erz und ihre Knäufe von Silber und ihre Köpfe überzogen und ihre Reife silbern.
Rusça:
и столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре медных; крючки у них серебряные, аверхи их обложены серебром, и связи их серебряные.
Arapça:
واعمدتها اربعة وقواعدها اربع من نحاس. رززها من فضة وتغشية رؤوسها وقضبانها من فضة.

Sayfalar

Çıkış beslemesine abone olun.