Bölüm 7

Arapça:

واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.

Türkçe:

Derken kadın onu karşıladı,Fahişe kılığıyla sinsice.

İngilizce:

And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.

Fransızca:

Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.

Almanca:

Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,

Rusça:

И вот – навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварнымсердцем,

Açıklama:
Arapça:

صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.

Türkçe:

Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın.Bir an bile durmaz evde.

İngilizce:

(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:

Fransızca:

Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;

Almanca:

wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.

Rusça:

шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:

Açıklama:
Arapça:

تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.

Türkçe:

Kâh sokakta, kâh meydanlardadır.Sokak başlarında pusuya yatar.

İngilizce:

Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)

Fransızca:

Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.

Almanca:

Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.

Rusça:

то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.

Açıklama:
Arapça:

فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له

Türkçe:

Delikanlıyı tutup öptü,Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:

İngilizce:

So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,

Fransızca:

Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:

Almanca:

Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:

Rusça:

Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:

Açıklama:
Arapça:

عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.

Türkçe:

"Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım,Adak sözümü bugün yerine getirdim.

İngilizce:

I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.

Fransızca:

Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.

Almanca:

Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde.

Rusça:

„мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;

Açıklama:
Arapça:

فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.

Türkçe:

Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım,İşte buldum seni!

İngilizce:

Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.

Fransızca:

C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.

Almanca:

Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht frühe zu suchen, und habe dich funden.

Rusça:

поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и – нашлатебя;

Açıklama:
Arapça:

بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.

Türkçe:

Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuşRenkli örtüler serdim.

İngilizce:

I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.

Fransızca:

J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.

Almanca:

Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.

Rusça:

коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;

Açıklama:
Arapça:

عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.

Türkçe:

Yatağıma mür, ödVe tarçın serptim.

İngilizce:

I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

Fransızca:

J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.

Almanca:

Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.

Rusça:

спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;

Açıklama:
Arapça:

هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.

Türkçe:

Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim,Aşktan zevk alalım.

İngilizce:

Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.

Fransızca:

Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.

Almanca:

Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;

Rusça:

зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,

Açıklama:
Arapça:

لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.

Türkçe:

Kocam evde değil,Uzun bir yolculuğa çıktı.

İngilizce:

For the goodman is not at home, he is gone a long journey:

Fransızca:

Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;

Almanca:

denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;

Rusça:

потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 7 beslemesine abone olun.