واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.
Derken kadın onu karşıladı,Fahişe kılığıyla sinsice.
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
И вот – навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварнымсердцем,
صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.
Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın.Bir an bile durmaz evde.
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.
Kâh sokakta, kâh meydanlardadır.Sokak başlarında pusuya yatar.
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.
то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له
Delikanlıyı tutup öptü,Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:
Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.
"Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım,Adak sözümü bugün yerine getirdim.
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde.
„мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.
Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım,İşte buldum seni!
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht frühe zu suchen, und habe dich funden.
поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и – нашлатебя;
بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.
Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuşRenkli örtüler serdim.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.
Yatağıma mür, ödVe tarçın serptim.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.
Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim,Aşktan zevk alalım.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;
зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.
Kocam evde değil,Uzun bir yolculuğa çıktı.
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;
потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
Sayfalar
