Bölüm 7

Arapça:

‎ومجمع القبائل يحيط بك فعد فوقها الى العلى‎.

Türkçe:

Uluslar topluluğu çevreni sarsın,Onları yüce katından yönet.

İngilizce:

So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.

Fransızca:

Ainsi l'assemblée des peuples t'environnera; à cause d'elle, remonte vers les lieux élevés!

Almanca:

auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und hilf mir wieder in das Amt, das du mir befohlen hast,

Rusça:

(7:8) сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.

Açıklama:
Arapça:

‎الرب يدين الشعوب. اقض لي يا رب كحقي ومثل كمالي الذي فيّ‎.

Türkçe:

RAB halkları yargılar;Beni de yargıla, ya RAB,Doğruluğuma, dürüstlüğüme göre.

İngilizce:

The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.

Fransızca:

L'Éternel juge les peuples. Juge-moi, Éternel, selon ma justice, selon l'intégrité qui est en moi.

Almanca:

daß sich die Leute wieder zu dir sammeln; und um derselben willen komm wieder empor.

Rusça:

(7:9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.

Açıklama:
Arapça:

‎لينته شر الاشرار وثبت الصدّيق. فان فاحص القلوب والكلى الله البار‎.

Türkçe:

Ey adil Tanrım!Kötülerin kötülüğü son bulsun,Doğrular güvene kavuşsun,Sen ki akılları, gönülleri sınarsın.

İngilizce:

Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.

Fransızca:

Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste!

Almanca:

Der HERR ist Richter über die Leute. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit.

Rusça:

(7:10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Тыиспытуешь сердца и утробы, праведный Боже!

Açıklama:
Arapça:

‎ترسي عند الله مخلّص مستقيمي القلوب

Türkçe:

Tanrı kalkan gibi yanıbaşımda,Temiz yüreklileri O kurtarır.

İngilizce:

My defence is of God, which saveth the upright in heart.

Fransızca:

Dieu est mon bouclier; il délivre ceux qui ont le cœur droit.

Almanca:

Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du, gerechter Gott, prüfest Herzen und Nieren.

Rusça:

(7:11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.

Açıklama:
Arapça:

الله قاض عادل واله يسخط في كل يوم‎.

Türkçe:

Tanrı adil bir yargıçtır,Öyle bir Tanrı ki, her gün öfke saçar.

İngilizce:

God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.

Fransızca:

Dieu fait droit au juste, un Dieu qui s'irrite en tout temps.

Almanca:

Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.

Rusça:

(7:12) Бог – судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,

Açıklama:
Arapça:

‎ان لم يرجع يحدد سيفه. مدّ قوسه وهيّأها‎.

Türkçe:

Kötüler yola gelmezse,Tanrı kılıcını biler,Yayını gerip hedefine kurar.

İngilizce:

If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.

Fransızca:

Si le méchant ne se convertit, Dieu affilera son épée; il a bandé son arc, et il l'ajuste.

Almanca:

Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich dräuet.

Rusça:

(7:13) если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягаетлук Свой и направляет его,

Açıklama:
Arapça:

‎وسدد نحوه آلة الموت. يجعل سهامه ملتهبة

Türkçe:

Hazır bekler ölümcül silahları,Alevli okları.

İngilizce:

He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.

Fransızca:

Il prépare contre lui des armes mortelles, il apprête des flèches ardentes.

Almanca:

Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannet und zielet,

Rusça:

(7:14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.

Açıklama:
Arapça:

هوذا يمخض بالاثم. حمل تعبا وولد كذبا‎.

Türkçe:

İşte kötü insan kötülük sancıları çekiyor,Fesada gebe kalmış,Yalan doğuruyor.

İngilizce:

Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.

Fransızca:

Voici, le méchant est en travail pour enfanter le mal; il a conçu le crime, mais il n'enfante que mensonge.

Almanca:

und hat drauf gelegt tödlich Geschoß; seine Pfeile hat er zugerichtet zu verderben.

Rusça:

(7:15) Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;

Açıklama:
Arapça:

‎كرا جبّا. حفره فسقط في الهوة التي صنع‎.

Türkçe:

Bir kuyu açıp kazıyor,Kazdığı kuyuya kendisi düşüyor.

İngilizce:

He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.

Fransızca:

Il a creusé un trou profond; mais il tombera dans la fosse qu'il a faite.

Almanca:

Siehe, der hat Böses im Sinn, mit Unglück ist er schwanger; er wird aber einen Fehl gebären.

Rusça:

(7:16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которуюприготовил:

Açıklama:
Arapça:

‎يرجع تعبه على راسه وعلى هامته يهبط ظلمه‎.

Türkçe:

Kötülüğü kendi başına gelecek,Zorbalığı kendi tepesine inecek.

İngilizce:

His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.

Fransızca:

Sa malice retournera sur sa tête, sa violence retombera sur son front.

Almanca:

Er hat eine Grube gegraben und ausgeführt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.

Rusça:

(7:17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет наего темя.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 7 beslemesine abone olun.