Bölüm 5

Arapça:

اما الشيوخ المدبرون حسنا فليحسبوا اهلا لكرامة مضاعفة ولا سيما الذين يتعبون في الكلمة والتعليم.

Türkçe:

Topluluğu iyi yöneten ihtiyarlar, özellikle Tanrı sözünü duyurup öğretmeye emek verenler iki kat saygıya layık görülsün.

İngilizce:

Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.

Fransızca:

Que les anciens qui gouvernent bien, soient jugés dignes d'un double honneur; principalement ceux qui travaillent à la prédication et à l'enseignement.

Almanca:

Die Ältesten, die wohl vorstehen, die halte man zwiefacher Ehre wert, sonderlich die da arbeiten im Wort und in der Lehre.

Rusça:

Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.

Açıklama:
Arapça:

لان الكتاب يقول لا تكمّ ثورا دارسا. والفاعل مستحق اجرته

Türkçe:

Çünkü Kutsal Yazıda şöyle deniyor: "Harman döven öküzün ağzını bağlama" ve "İşçi ücretini hak eder."

İngilizce:

For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.

Fransızca:

Car l'Écriture dit: Tu n'emmuselleras point le bœuf qui foule le grain; et l'ouvrier est digne de son salaire.

Almanca:

Denn es spricht die Schrift: Du sollst nicht dem Ochsen das Maul verbinden, der da drischt, und: Ein Arbeiter ist seines Lohnes wert.

Rusça:

Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.

Açıklama:
Arapça:

لا تقبل شكاية على شيخ الا على شاهدين او ثلاثة شهود.

Türkçe:

İki ya da üç tanık olmadıkça, bir ihtiyara yöneltilen suçlamayı kabul etme.

İngilizce:

Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.

Fransızca:

Ne reçois aucune accusation contre un ancien, si ce n'est devant deux ou trois témoins.

Almanca:

Wider einen Ältesten nimm keine Klage auf außer zweien oder dreien Zeugen.

Rusça:

Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.

Açıklama:
Arapça:

الذين يخطئون وبّخهم امام الجميع لكي يكون عند الباقين خوف.

Türkçe:

Günah işleyenleri herkesin önünde azarla ki, öbürleri de korksun.

İngilizce:

Them that sin rebuke before all, that others also may fear.

Fransızca:

Reprends, devant tous, ceux qui pèchent, afin que les autres aussi en aient de la crainte.

Almanca:

Die da sündigen, die strafe vor allen, auf daß sich auch die andern fürchten.

Rusça:

Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.

Açıklama:
Arapça:

اناشدك امام الله والرب يسوع المسيح والملائكة المختارين ان تحفظ هذا بدون غرض ولا تعمل شيئا بمحاباة.

Türkçe:

Bu söylediklerimi yan tutmadan, kimseyi kayırmadan yerine getirmen için seni Tanrının, Mesih İsanın ve seçilmiş meleklerin önünde uyarıyorum.

İngilizce:

I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.

Fransızca:

Je te conjure devant notre Dieu, le Seigneur Jésus-Christ, et les messagers élus, d'observer ces choses sans préjudice, et de ne rien faire avec partialité.

Almanca:

Ich bezeuge vor Gott und dem HERRN Jesu Christo und den auserwählten Engeln, daß du solches haltest ohne eigen Gutdünken und nichts tuest nach Gunst.

Rusça:

Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.

Açıklama:
Arapça:

لا تضع يدا على احد بالعجلة ولا تشترك في خطايا الآخرين. احفظ نفسك طاهرا

Türkçe:

Birinin üzerine ellerini koymakta aceleci davranma, başkalarının günahlarına ortak olma. Kendini temiz tut.

İngilizce:

Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.

Fransızca:

Ne met les mains sur personne avec violence, et ne participe point aux péchés d'autrui, conserve-toi pur toi-même.

Almanca:

Die Hände lege niemand bald auf; mache dich auch nicht teilhaftig fremder Sünden. Halte dich selber keusch!

Rusça:

Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.

Açıklama:
Arapça:

لا تكن في ما بعد شراب ماء بل استعمل خمرا قليلا من اجل معدتك واسقامك الكثيرة

Türkçe:

Artık yalnız su içmekten vazgeç; miden ve sık sık baş gösteren rahatsızlıkların için biraz da şarap iç.

İngilizce:

Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.

Fransızca:

Ne continue pas à ne boire que de l'eau; mais use d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.

Almanca:

Trinke nicht mehr Wasser, sondern brauche ein wenig Wein um deines Magens willen, und daß du oft krank bist.

Rusça:

Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.

Açıklama:
Arapça:

خطايا بعض الناس واضحة تتقدم الى القضاء. واما البعض فتتبعهم.

Türkçe:

Bazı kişilerin günahları bellidir, kendilerinden önce yargı kürsüsüne ulaşır. Bazılarının günahlarıysa sonradan ortaya çıkar.

İngilizce:

Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.

Fransızca:

Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant tout jugement; mais il en est d'autres qui ne paraissent que dans la suite.

Almanca:

Etlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie vorhin richten kann; etlicher aber werden hernach offenbar.

Rusça:

Грехи некоторых людей явны и прямо ведутк осуждению, а некоторых открываются впоследствии.

Açıklama:
Arapça:

كذلك ايضا الاعمال الصالحة واضحة والتي هي خلاف ذلك لا يمكن ان تخفى

Türkçe:

Bunun gibi, iyi işler de bellidir; belli olmayanlar bile gizli kalamaz.

İngilizce:

Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.

Fransızca:

De même les bonnes oeuvres sont manifestes; et si elles ne le sont pas d'abord, elles ne peuvent demeurer cachées.

Almanca:

Desselbigengleichen auch etlicher gute Werkes sind zuvor offenbar; und die andern bleiben auch nicht verborgen.

Rusça:

Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.

Açıklama:
Arapça:

لان كل رئيس كهنة مأخوذ من الناس يقام لاجل الناس في ما للّه لكي يقدم قرابين وذبائح عن الخطايا

Türkçe:

İnsanlar arasından seçilen her başkâhin, günahlara karşılık sunular ve kurbanlar sunmak üzere Tanrıyla ilgili konularda insanları temsil etmek için atanır.

İngilizce:

For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:

Fransızca:

En effet, tout souverain sacrificateur, pris d'entre les hommes, est établi pour les hommes dans les choses qui regardent Dieu, afin d'offrir des dons et des sacrifices pour les péchés.

Almanca:

Denn ein jeglicher Hoherpriester, der aus den Menschen genommen wird, der wird gesetzt für die Menschen gegen Gott, auf daß er opfere Gaben und Opfer für die Sünden,

Rusça:

Ибо всякий первосвященник, из человеков избираемый, для человеков поставляется на служение Богу, чтобы приносить дары и жертвы за грехи,

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 5 beslemesine abone olun.