Bölüm 5

Arapça:

ثم صلّى ايضا فاعطت السماء مطرا واخرجت الارض ثمرها

Türkçe:

Yeniden dua etti; gök yağmurunu, toprak da ürününü verdi.

İngilizce:

And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

Fransızca:

Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.

Almanca:

Und er betete abermal, und der Himmel gab den Regen, und die Erde brachte ihre Frucht.

Rusça:

И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.

Arapça:

ايها الاخوة ان ضل احد بينكم عن الحق فردّه احد

Türkçe:

Kardeşlerim, içinizden biri gerçeğin yolundan sapar da başka biri onu yine gerçeğe döndürürse, bilsin ki, günahkârı sapık yolundan döndüren, ölümden bir can kurtarmış, bir sürü günahı örtmüş olur.

İngilizce:

Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;

Fransızca:

Frères, si quelqu'un d'entre vous s'écarte de la vérité, et qu'un autre l'y ramène,

Almanca:

Liebe Brüder, so jemand unter euch irren würde von der Wahrheit, und jemand bekehrete ihn,

Rusça:

Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,

Arapça:

فليعلم ان من رد خاطئا عن ضلال طريقه يخلّص نفسا من الموت ويستر كثرة من الخطايا ٍ

İngilizce:

Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.

Fransızca:

Qu'il sache que celui qui a ramené un pécheur du sentier de l'égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.

Almanca:

der soll wissen, daß, wer den Sünder bekehret hat von dem Irrtum seines Weges, der hat einer Seele vom Tode geholfen und wird bedecken die Menge der Sünden.

Rusça:

пусть тот знает, что обративший грешника от ложногопути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов.

Arapça:

اطلب الى الشيوخ الذين بينكم انا الشيخ رفيقهم والشاهد لآلام المسيح وشريك المجد العتيد ان يعلن

Türkçe:

Bu nedenle aranızdaki ihtiyarlara, onlar gibi bir ihtiyar, Mesihin çektiği acıların tanığı, açığa çıkacak olan yüceliğin paydaşı olarak rica ediyorum: Tanrının size verdiği sürüyü güdün. Zorunluymuş gibi değil, Tanrının istediği gibi gönüllü gözetmenlik yapın. Para hırsıyla değil, gönül rızasıyla, size emanet edilenlere egemenlik taslamadan, sürüye örnek olarak görevinizi yapın.

İngilizce:

The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:

Fransızca:

Je prie les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée:

Almanca:

Die Ältesten, so unter euch sind, ermahne ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden, die in Christo sind, und teilhaftig der HERRLIchkeit, die offenbaret werden soll:

Rusça:

Пастырей ваших умоляю я, сопастырь и свидетель страданий Христовых и соучастник в славе, которая должна открыться:

Arapça:

ارعوا رعية الله التي بينكم نظّارا لا عن اضطرار بل بالاختيار ولا لربح قبيح بل بنشاط.

İngilizce:

Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;

Fransızca:

Soignez le troupeau de Dieu qui est au milieu de vous, veillant sur lui, non par contrainte, mais volontairement; non pour un gain honteux, mais par un raisonnement réfléchi;

Almanca:

Weidet die Herde Christi, so euch befohlen ist, und sehet wohl zu, nicht gezwungen, sondern williglich, nicht um schändlichen Gewinns willen, sondern von Herzensgrund,

Rusça:

пасите Божие стадо, какое у вас, надзирая за ним непринужденно, но охотно и богоугодно, не для гнусной корысти, но из усердия,

Arapça:

ولا كمن يسود على الانصبة بل صائرين امثلة للرعية

İngilizce:

Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.

Fransızca:

Non comme ayant la domination sur les héritages du Seigneur, mais en étant les modèles du troupeau.

Almanca:

nicht als die über das Volk herrschen, sondern werdet Vorbilder der Herde;

Rusça:

и не господствуя над наследием Божиим , но подавая пример стаду;

Arapça:

ومتى ظهر رئيس الرعاة تنالون اكليل المجد الذي لا يبلى

Türkçe:

Baş Çoban göründüğü zaman yüceliğin solmaz tacına kavuşacaksınız.

İngilizce:

And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.

Fransızca:

Et lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne incorruptible de gloire.

Almanca:

so werdet ihr, wenn erscheinen wird der Erzhirte, die unverwelkliche Krone der Ehren empfangen.

Rusça:

и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы.

Arapça:

كذلك ايها الاحداث اخضعوا للشيوخ وكونوا جميعا خاضعين بعضكم لبعض وتسربلوا بالتواضع لان الله يقاوم المستكبرين واما المتواضعون فيعطيهم نعمة.

Türkçe:

Ey gençler, siz de ihtiyarlara bağımlı olun. Hepiniz birbirinize karşı alçakgönüllülüğü kuşanın. Çünkü, "Tanrı kibirlilere karşıdır, Ama alçakgönüllülere lütfeder."

İngilizce:

Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.

Fransızca:

De même, jeunes gens, soyez soumis aux anciens, et vous soumettant tous les uns aux autres, revêtez-vous d'humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.

Almanca:

Desselbigengleichen, ihr Jungen, seid untertan den Ältesten. Allesamt seid untereinander untertan und haltet fest an der Demut; denn Gott widerstehet den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.

Rusça:

Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордымпротивится, а смиренным дает благодать.

Arapça:

فتواضعوا تحت يد الله القوية لكي يرفعكم في حينه

Türkçe:

Uygun zamanda sizi yüceltmesi için, Tanrının kudretli eli altında kendinizi alçaltın.

İngilizce:

Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:

Fransızca:

Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand il en sera temps;

Almanca:

So demütiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, daß er euch erhöhe zu seiner Zeit.

Rusça:

Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время.

Arapça:

ملقين كل همكم عليه لانه هو يعتني بكم

Türkçe:

Bütün kaygılarınızı Ona yükleyin, çünkü O sizi kayırır.

İngilizce:

Casting all your care upon him; for he careth for you.

Fransızca:

Vous déchargeant sur lui de tous vos soucis, parce qu'il a soin de vous.

Almanca:

Alle eure Sorge werfet auf ihn; denn er sorget für euch.

Rusça:

Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас.

Sayfalar

Bölüm 5 beslemesine abone olun.