Yakup'un Mektubu

Türkçe:

Tanrının ve Rab İsa Mesihin kulu ben Yakup, dağılmış olan on iki oymağa selam ederim.

İngilizce:

James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

Fransızca:
Jacques, serviteur de notre Dieu et Seigneur, JÉSUS-CHRIST, aux douze tribus qui sont dispersées à l'étranger, salut!
Almanca:
Jakobus, ein Knecht Gottes und des HERRN Jesu Christi, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her: Freude zuvor!
Rusça:
Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, – радоваться.
Arapça:
يعقوب عبد الله والرب يسوع المسيح يهدي السلام الى الاثني عشر سبطا الذين في الشتات
Türkçe:

Kardeşlerim, çeşitli denemelerle yüz yüze geldiğinizde bunu büyük sevinçle karşılayın.

İngilizce:

My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;

Fransızca:
Frères, regardez comme le sujet d'une parfaite joie les diverses épreuves qui vous arrivent,
Almanca:
Meine lieben Brüder, achtet es eitel Freude, wenn ihr in mancherlei Anfechtung fallet,
Rusça:
С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения,
Arapça:
احسبوه كل فرح يا اخوتي حينما تقعون في تجارب متنوعة
Türkçe:

Çünkü bilirsiniz ki, imanınızın sınanması dayanma gücünü yaratır.

İngilizce:

Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.

Fransızca:
Sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.
Almanca:
und wisset, daß euer Glaube, so er rechtschaffen ist, Geduld wirket.
Rusça:
зная, что испытание вашей веры производит терпение;
Arapça:
عالمين ان امتحان ايمانكم ينشئ صبرا.
Türkçe:

Dayanma gücü de, hiçbir eksiği olmayan, olgun, yetkin kişiler olmanız için tam bir etkinliğe erişsin.

İngilizce:

But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.

Fransızca:
Mais laissez la patience accomplir parfaitement son oeuvre, afin que vous soyez épanouis et remplis, ne manquant en rien.
Almanca:
Die Geduld aber soll festbleiben bis ans Ende, auf daß ihr seid vollkommen und ganz und keinen Mangel habet.
Rusça:
терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.
Arapça:
واما الصبر فليكن له عمل تام لكي تكونوا تامّين وكاملين غير ناقصين في شيء.
Türkçe:

İçinizden birinin bilgelikte eksiği varsa, herkese cömertçe, azarlamadan veren Tanrıdan istesin; kendisine verilecektir.

İngilizce:

If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.

Fransızca:
Et si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous libéralement, sans reproche, et elle lui sera donnée.
Almanca:
So aber jemand unter euch Weisheit mangelt, der bitte von Gott, der da gibt einfältiglich jedermann und rücket es niemand auf; so wird sie ihm gegeben werden.
Rusça:
Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, – и дастся ему.
Arapça:
وانما ان كان احد تعوزه حكمة فليطلب من الله الذي يعطي الجميع بسخاء ولا يعيّر فسيعطى له.
Türkçe:

Yalnız hiç kuşku duymadan, imanla istesin. Çünkü kuşku duyan kişi rüzgarın sürükleyip savurduğu deniz dalgasına benzer.

İngilizce:

But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.

Fransızca:
Mais qu'il demande avec foi, sans douter; car celui qui doute, est semblable au flot de la mer qui est agité par le vent et ballotté çà et là.
Almanca:
Er bitte aber im Glauben und zweifle nicht; denn wer da zweifelt, der ist gleich wie die Meereswoge, die vom Winde getrieben und gewebet wird.
Rusça:
Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой.
Arapça:
ولكن ليطلب بايمان غير مرتاب البتة لان المرتاب يشبه موجا من البحر تخبطه الريح وتدفعه.
Türkçe:

Her bakımdan değişken, kararsız olan kişi Rabden bir şey alacağını ummasın.

İngilizce:

For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.

Fransızca:
Qu'un tel homme, en effet, ne s'attende pas à recevoir quelque chose du Seigneur.
Almanca:
Solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem HERRN empfangen werde.
Rusça:
Да не думает такой человек получить что-нибудь отГоспода.
Arapça:
فلا يظن ذلك الانسان انه ينال شيئا من عند الرب.
İngilizce:

A double minded man is unstable in all his ways.

Fransızca:
L'homme dont le cœur est partagé, est inconstant en toutes ses voies.
Almanca:
Ein Zweifler ist unbeständig in allen seinen Wegen.
Rusça:
Человек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих.
Arapça:
رجل ذو رايين هو متقلقل في جميع طرقه.
Türkçe:

Düşkün olan kardeş kendi yüksekliğiyle, zengin olansa kendi düşkünlüğüyle övünsün. Çünkü zengin kişi kır çiçeği gibi solup gidecek.

İngilizce:

Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:

Fransızca:
Que le frère de condition humble se réjouisse de ce qu'il est exalté,
Almanca:
Ein Bruder aber, der niedrig ist, rühme sich seiner Höhe,
Rusça:
Да хвалится брат униженный высотою своею,
Arapça:
وليفتخر الاخ المتضع بارتفاعه.
İngilizce:

But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

Fransızca:
Et le riche dans ce qu'il est abaissé, car il passera comme la fleur de l'herbe.
Almanca:
und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit; denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.
Rusça:
а богатый – унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.
Arapça:
واما الغني فباتضاعه لانه كزهر العشب يزول.

Sayfalar

Yakup'un Mektubu beslemesine abone olun.