Yakup'un Mektubu

Arapça:

أعلى احد بينكم مشقات فليصلّ. أمسرور احد فليرتل.

Türkçe:

İçinizden biri sıkıntıda mı, dua etsin. Sevinçli mi, ilahi söylesin.

İngilizce:

Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.

Fransızca:

Quelqu'un parmi vous souffre-t-il? qu'il prie. Quelqu'un est-il dans la joie? qu'il chante des cantiques.

Almanca:

Leidet jemand unter euch, der bete; ist jemand gutes Muts, der singe Psalmen.

Rusça:

Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ликто, пусть поет псалмы.

Açıklama:
Arapça:

أمريض احد بينكم فليدع شيوخ الكنيسة فيصلّوا عليه ويدهنوه بزيت باسم الرب

Türkçe:

İçinizden biri hasta mı, kilisenin ihtiyarlarını çağırtsın; Rabbin adıyla üzerine yağ sürüp onun için dua etsinler.

İngilizce:

Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:

Fransızca:

Quelqu'un est-il malade parmi vous? qu'il appelle les Anciens de l'Église, et que ceux-ci prient pour lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur.

Almanca:

Ist jemand krank, der rufe zu sich die Ältesten von der Gemeinde und lasse sie über sich beten und salben mit Öl in dem Namen des HERRN.

Rusça:

Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.

Açıklama:
Arapça:

وصلاة الايمان تشفي المريض والرب يقيمه وان كان قد فعل خطية تغفر له.

Türkçe:

İmanla edilen dua hastayı iyileştirecek ve Rab onu ayağa kaldıracaktır. Eğer hasta günah işlemişse, günahları bağışlanacaktır.

İngilizce:

And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.

Fransızca:

Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s'il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.

Almanca:

Und das Gebet des Glaubens wird dem Kranken helfen, und der HERR wird ihn aufrichten; und so er hat Sünden getan, werden sie ihm vergeben sein.

Rusça:

И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.

Açıklama:
Arapça:

اعترفوا بعضكم لبعض بالزلات وصلّوا بعضكم لاجل بعض لكي تشفوا. طلبة البار تقتدر كثيرا في فعلها.

Türkçe:

Bu nedenle, şifa bulmak için günahlarınızı birbirinize itiraf edin ve birbiriniz için dua edin. Doğru kişinin yalvarışı çok güçlü ve etkilidir.

İngilizce:

Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.

Fransızca:

Confessez vos fautes les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris; car la prière fervente du juste a une grande efficacité.

Almanca:

Bekenne einer dem andern seine Sünden und betet füreinander, daß ihr gesund werdet. Des Gerechten Gebet vermag viel, wenn es ernstlich ist.

Rusça:

Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.

Açıklama:
Arapça:

كان ايليا انسانا تحت الآلام مثلنا وصلّى صلاة ان لا تمطر فلم تمطر على الارض ثلاث سنين وستة اشهر.

Türkçe:

İlyas da tıpkı bizim gibi insandı. Yağmur yağmaması için gayretle dua etti; üç yıl altı ay ülkeye yağmur yağmadı.

İngilizce:

Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.

Fransızca:

Élie était un homme sujet aux mêmes affections que nous; néanmoins il pria avec instance qu'il ne plût point; et il ne plut point sur la terre durant trois ans et six mois.

Almanca:

Elia war ein Mensch gleich wie wir, und er betete ein Gebet, daß es nicht regnen sollte; und es regnete nicht auf Erden drei Jahre und sechs Monden.

Rusça:

Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев.

Açıklama:
Arapça:

ثم صلّى ايضا فاعطت السماء مطرا واخرجت الارض ثمرها

Türkçe:

Yeniden dua etti; gök yağmurunu, toprak da ürününü verdi.

İngilizce:

And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

Fransızca:

Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.

Almanca:

Und er betete abermal, und der Himmel gab den Regen, und die Erde brachte ihre Frucht.

Rusça:

И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.

Açıklama:
Arapça:

ايها الاخوة ان ضل احد بينكم عن الحق فردّه احد

Türkçe:

Kardeşlerim, içinizden biri gerçeğin yolundan sapar da başka biri onu yine gerçeğe döndürürse, bilsin ki, günahkârı sapık yolundan döndüren, ölümden bir can kurtarmış, bir sürü günahı örtmüş olur.

İngilizce:

Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;

Fransızca:

Frères, si quelqu'un d'entre vous s'écarte de la vérité, et qu'un autre l'y ramène,

Almanca:

Liebe Brüder, so jemand unter euch irren würde von der Wahrheit, und jemand bekehrete ihn,

Rusça:

Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,

Açıklama:
Arapça:

فليعلم ان من رد خاطئا عن ضلال طريقه يخلّص نفسا من الموت ويستر كثرة من الخطايا ٍ

İngilizce:

Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.

Fransızca:

Qu'il sache que celui qui a ramené un pécheur du sentier de l'égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.

Almanca:

der soll wissen, daß, wer den Sünder bekehret hat von dem Irrtum seines Weges, der hat einer Seele vom Tode geholfen und wird bedecken die Menge der Sünden.

Rusça:

пусть тот знает, что обративший грешника от ложногопути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов.

Açıklama:

Sayfalar

Yakup'un Mektubu beslemesine abone olun.