اتضعوا قدام الرب فيرفعكم
Rabbin önünde kendinizi alçaltın, sizi yüceltecektir.
Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera.
Demütiget euch vor Gott, so wird er euch erhöhen.
Смиритесь пред Господом, и вознесет вас.
لا يذم بعضكم بعضا ايها الاخوة. الذي يذم اخاه ويدين اخاه يذم الناموس ويدين الناموس. وان كنت تدين الناموس فلست عاملا بالناموس بل ديانا له.
Kardeşlerim, birbirinizi yermeyin. Kardeşini yeren ya da yargılayan kişi, Yasayı yermiş ve yargılamış olur. Yasayı yargılarsan, Yasanın uygulayıcısı değil, yargılayıcısı olursun.
Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
Frères, ne médisez point les uns des autres. Celui qui médit d'un frère, et qui condamne son frère, médit de la loi, et juge la loi. Or, si tu juges la loi, tu n'es point observateur, mais juge de la loi.
Afterredet nicht untereinander, liebe Brüder! Wer seinem Bruder afterredet und urteilet seinen Bruder, der afterredet dem Gesetz und urteilet das Gesetz. Urteilest du aber das Gesetz, so bist du nicht ein Täter des Gesetzes, sondern ein Richter.
Не злословьте друг друга, братия: кто злословит брата или судит брата своего, того злословит закон и судит закон; а если ты судишь закон, то ты не исполнитель закона, но судья.
واحد هو واضع الناموس القادر ان يخلّص ويهلك. فمن انت يا من تدين غيرك
Oysa tek Yasa koyucu, tek Yargıç vardır; kurtarmaya da mahvetmeye de gücü yeten Odur. Ya komşusunu yargılayan sen, kim oluyorsun?
There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
Il y a un seul Législateur, qui peut sauver et perdre. Toi, qui es-tu, qui juges les autres?
Es ist ein einiger Gesetzgeber, der kann selig machen und verdammen. Wer bist du, der du einen andern urteilest?
Един Законодатель и Судия, могущий спасти и погубить; а ты кто, который судишь другого?
هلم الآن ايها القائلون نذهب اليوم او غدا الى هذه المدينة او تلك وهناك نصرف سنة واحدة ونتجر ونربح.
Dinleyin şimdi, "Bugün ya da yarın filan kente gideceğiz, orada bir yıl kalıp ticaret yapacak, para kazanacağız" diyen sizler, yarın ne olacağını bilmiyorsunuz. Yaşamınız nedir ki? Kısa süre görünen, sonra yitip giden buğu gibisiniz.
Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
A vous qui dites: Nous irons aujourd'hui ou demain dans telle ville, et nous y passerons une année, nous trafiquerons et nous gagnerons.
Wohlan, die ihr nun saget: Heute oder morgen wollen wir gehen in die oder die Stadt und wollen ein Jahr da liegen und hantieren und gewinnen,
Теперь послушайте вы, говорящие: „сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год,и будем торговать и получать прибыль";
انتم الذين لا تعرفون امر الغد. لانه ما هي حياتكم. انها بخار يظهر قليلا ثم يضمحل.
Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
Or, vous ne savez pas ce qu'il en sera de demain; car, qu'est-ce que votre vie? Ce n'est qu'une vapeur qui parait pour peu de temps, et qui s'évanouit ensuite.
die ihr nicht wisset, was morgen sein wird. Denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist's, der eine kleine Zeit währet, danach aber verschwindet er.
вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.
عوض ان تقولوا ان شاء الرب وعشنا نفعل هذا او ذاك.
Bunun yerine, "Rab dilerse yaşayacak, şunu şunu yapacağız" demelisiniz.
For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
Au lieu que vous devriez dire: Si le Seigneur le veut, et si nous vivons, nous ferons ceci ou cela.
Dafür ihr sagen solltet: So der HERR will, und wir leben, wollen wir dies oder das tun.
Вместо того, чтобы вам говорить: „если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое", –
واما الآن فانكم تفتخرون في تعظمكم. كل افتخار مثل هذا رديء.
Ne var ki, şimdi küstahlıklarınızla övünüyorsunuz. Bu tür övünmelerin hepsi kötüdür.
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
Mais maintenant, vous vous glorifiez dans vos vanteries. Toute présomption de cette sorte est mauvaise.
Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse.
вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.
فمن يعرف ان يعمل حسنا ولا يعمل فذلك خطية له
Bu nedenle, yapılması gereken iyi şeyi bilip de yapmayan, günah işlemiş olur.
Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
Celui-là donc pèche, qui connaît le bien et qui ne le fait pas.
Denn wer da weiß, Gutes zu tun, und tut's nicht, dem ist's Sünde.
Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех.
هلم الآن ايها الاغنياء ابكوا مولولين على شقاوتكم القادمة.
Dinleyin şimdi ey zenginler, başınıza gelecek felaketlerden ötürü feryat edip ağlayın.
Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
A vous, riches, maintenant! pleurez et jetez des cris, A cause des malheurs qui vont tomber sur vous.
Wohlan nun, ihr Reichen, weinet und heulet über euer Elend, das über euch kommen wird!
Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствияхваших, находящих на вас.
غناكم قد تهرأ وثيابكم قد اكلها العث.
Servetiniz çürümüş, giysinizi güve yemiştir.
Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.
Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont ronges des vers.
Euer Reichtum ist verfaulet; eure Kleider sind mottenfräßig worden.
Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.
Sayfalar
