Bölüm 5

Arapça:

لانكم اذ كان ينبغي ان تكونوا معلّمين لسبب طول الزمان تحتاجون ان يعلمكم احد ما هي اركان بداءة اقوال الله وصرتم محتاجين الى اللبن لا الى طعام قوي.

Türkçe:

Şimdiye dek öğretmen olmanız gerekirken, Tanrı sözlerinin temel ilkelerini size yeni baştan öğretecek birine ihtiyacınız var. Size yine süt gerekli, katı yiyecek değil!

İngilizce:

For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat.

Fransızca:

En effet, tandis que vous devriez être instructeurs depuis longtemps, vous avez encore besoin d'apprendre les premiers éléments des oracles de Dieu; et vous en êtes venus à avoir besoin de lait, et non de nourriture solide.

Almanca:

Und die ihr solltet längst Meister sein, bedürfet ihr wiederum, daß man euch die ersten Buchstaben der göttlichen Worte lehre, und daß man euch Milch gebe und nicht starke Speise.

Rusça:

Ибо, судя по времени, вам надлежало быть учителями; но вас снова нужно учить первым началам слова Божия, и для вас нужно молоко, а не твердая пища.

Açıklama:
Arapça:

لان كل من يتناول اللبن هو عديم الخبرة في كلام البر لانه طفل.

Türkçe:

Sütle beslenen herkes bebektir ve doğruluk sözünde deneyimsizdir.

İngilizce:

For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.

Fransızca:

Or, celui qui se nourrit de lait, ne comprend pas la Parole de la justice; car il est un petit enfant.

Almanca:

Denn wem man noch Milch geben muß, der ist unerfahren in dem Wort der Gerechtigkeit; denn er ist ein junges Kind.

Rusça:

Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец;

Açıklama:
Arapça:

واما الطعام القوي فللبالغين الذين بسبب التمرن قد صارت لهم الحواس مدربة على التمييز بين الخير والشر

Türkçe:

Katı yiyecek, yetişkinler içindir; onlar duyularını iyi ile kötüyü ayırt etmek üzere alıştırmayla eğitmiş kişilerdir.

İngilizce:

But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.

Fransızca:

Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux qui, par l'habitude, ont le jugement exercé à discerner le bien et le mal.

Almanca:

Den Vollkommenen aber gehört starke Speise, die durch Gewohnheit haben geübte Sinne zum Unterschied des Guten und des Bösen.

Rusça:

твердая же пища свойственна совершенным, у которых чувства навыком приучены к различению добра и зла.

Açıklama:
Arapça:

هلم الآن ايها الاغنياء ابكوا مولولين على شقاوتكم القادمة.

Türkçe:

Dinleyin şimdi ey zenginler, başınıza gelecek felaketlerden ötürü feryat edip ağlayın.

İngilizce:

Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.

Fransızca:

A vous, riches, maintenant! pleurez et jetez des cris, A cause des malheurs qui vont tomber sur vous.

Almanca:

Wohlan nun, ihr Reichen, weinet und heulet über euer Elend, das über euch kommen wird!

Rusça:

Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствияхваших, находящих на вас.

Açıklama:
Arapça:

غناكم قد تهرأ وثيابكم قد اكلها العث.

Türkçe:

Servetiniz çürümüş, giysinizi güve yemiştir.

İngilizce:

Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.

Fransızca:

Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont ronges des vers.

Almanca:

Euer Reichtum ist verfaulet; eure Kleider sind mottenfräßig worden.

Rusça:

Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.

Açıklama:
Arapça:

ذهبكم وفضتكم قد صدئا وصدأهما يكون شهادة عليكم ويأكل لحومكم كنار. قد كنزتم في الايام الاخيرة.

Türkçe:

Altınlarınız, gümüşleriniz pas tutmuştur. Onların pası size karşı tanıklık edecek, etinizi ateş gibi yiyecek. Bu son çağda servetinize servet kattınız.

İngilizce:

Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.

Fransızca:

Votre or et votre argent se sont rouillés, et leur rouille s'élèvera en témoignage contre vous et dévorera votre chair comme un feu. Vous avez amassé un trésor pour les derniers jours.

Almanca:

Euer Gold und Silber ist verrostet, und ihr Rost wird euch zum Zeugnis sein und wird euer Fleisch fressen wie ein Feuer. Ihr habt euch Schätze gesammelt an den letzten Tagen.

Rusça:

Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.

Açıklama:
Arapça:

هوذا اجرة الفعلة الذين حصدوا حقولكم المبخوسة منكم تصرخ وصياح الحصادين قد دخل الى أذني رب الجنود.

Türkçe:

İşte, ekinlerinizi biçen işçilerin haksızca alıkoyduğunuz ücretleri size karşı haykırıyor. Orakçıların feryadı Her Şeye Egemen Rabbin kulağına erişti.

İngilizce:

Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.

Fransızca:

Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, crie; et les cris des moissonneurs sont parvenus aux oreilles du Seigneur des armées.

Almanca:

Siehe, der Arbeiter Lohn, die euer Land eingeerntet haben, und von euch abgebrochen ist, der schreiet; und das Rufen der Ernter ist kommen vor die Ohren des HERRN Zebaoth.

Rusça:

Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли дослуха Господа Саваофа.

Açıklama:
Arapça:

قد ترفهتم على الارض وتنعمتم وربيتم قلوبكم كما في يوم الذبح.

Türkçe:

Yeryüzünde zevk ve bolluk içinde yaşadınız. Boğazlanacağınız gün için kendinizi besiye çektiniz.

İngilizce:

Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.

Fransızca:

Vous avez vécu dans les voluptés et dans les délices sur la terre, et vous vous êtes rassasiés comme en un jour de sacrifice.

Almanca:

Ihr habt wohlgelebet auf Erden und eure Wollust gehabt und eure Herzen geweidet als auf einen Schlachttag.

Rusça:

Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напиталисердца ваши, как бы на день заклания.

Açıklama:
Arapça:

حكمتم على البار. قتلتموه. لا يقاومكم

Türkçe:

Size karşı koymayan doğru kişiyi yargılayıp öldürdünüz.

İngilizce:

Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.

Fransızca:

Vous avez condamné, vous avez mis à mort le juste, qui ne vous a point résisté.

Almanca:

Ihr habt verurteilet den Gerechten und getötet, und er hat euch nicht widerstanden.

Rusça:

Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.

Açıklama:
Arapça:

فتأنوا ايها الاخوة الى مجيء الرب. هوذا الفلاح ينتظر ثمر الارض الثمين متأنيا عليه حتى ينال المطر المبكر والمتأخر.

Türkçe:

Öyleyse kardeşler, Rabbin gelişine dek sabredin. Bakın, çiftçi ilk ve son yağmurları alıncaya dek toprağın değerli ürününü nasıl sabırla bekliyor!

İngilizce:

Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.

Fransızca:

Frères, attendez donc patiemment jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voici, le laboureur attend avec patience le précieux fruit de la terre, jusqu'à ce qu'il ait reçu la pluie de la première et de la dernière saison.

Almanca:

So seid nun geduldig, liebe Brüder, bis auf die Zukunft des HERRN! Siehe, ein Ackermann wartet auf die köstliche Frucht der Erde und ist geduldig darüber, bis daß er empfange den Morgenregen und Abendregen.

Rusça:

Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждет драгоценного плода от земли идля него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 5 beslemesine abone olun.