Bölüm 5

Arapça:

اصحوا واسهروا لان ابليس خصمكم كأسد زائر يجول ملتمسا من يبتلعه هو.

Türkçe:

Ayık ve uyanık olun. Düşmanınız İblis kükreyen aslan gibi yutacak birini arayarak dolaşıyor.

İngilizce:

Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:

Fransızca:

Soyez restreints, veillez; car l’accusateur, votre ennemi, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il pourra dévorer.

Almanca:

Seid nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, gehet umher wie ein brüllender Löwe und suchet, welchen er verschlinge.

Rusça:

Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить.

Açıklama:
Arapça:

فقاوموه راسخين في الايمان عالمين ان نفس هذه الآلام تجرى على اخوتكم الذين في العالم

Türkçe:

Dünyanın her yerindeki kardeşlerinizin de aynı acıları çektiğini bilerek imanda sarsılmadan İblise karşı direnin.

İngilizce:

Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.

Fransızca:

Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que vos frères, qui sont dans le monde, souffrent les mêmes afflictions.

Almanca:

Dem widerstehet fest im Glauben und wisset, daß eben dieselbigen Leiden über eure Brüder in der Welt gehen.

Rusça:

Противостойте ему твердою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире.

Açıklama:
Arapça:

واله كل نعمة الذي دعانا الى مجده الابدي في المسيح يسوع بعدما تألمتم يسيرا هو يكملكم ويثبتكم ويقويكم ويمكنكم

Türkçe:

Sizleri Mesihte sonsuz yüceliğine çağıran ve bütün lütfun kaynağı olan Tanrının kendisi kısa bir süre acı çekmenizden sonra sizi yetkinleştirip pekiştirecek, güçlendirip temellendirecektir.

İngilizce:

But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.

Fransızca:

Or, que le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés à sa gloire éternelle en Jésus-Christ, après que vous aurez un peu souffert, vous rende parfaits, fermes, forts et inébranlables.

Almanca:

Der Gott aber aller Gnade, der uns berufen hat zu seiner ewigen HERRLIchkeit in Christo Jesu, derselbige wird euch, die ihr eine kleine Zeit leidet, vollbereiten, stärken, kräftigen, gründen.

Rusça:

Бог же всякой благодати, призвавший нас в вечнуюславу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да совершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми.

Açıklama:
Arapça:

له المجد والسلطان الى ابد الآبدين. آمين

Türkçe:

Kudret sonsuzlara dek Onun olsun! Amin.

İngilizce:

To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.

Fransızca:

A lui soient la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen.

Almanca:

Demselbigen sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

Rusça:

Ему слава и держава во веки веков. Аминь.

Açıklama:
Arapça:

بيد سلوانس الاخ الامين كما اظن كتبت اليكم بكلمات قليلة واعظا وشاهدا ان هذه هي نعمة الله الحقيقية التي فيها تقومون.

Türkçe:

Kendisini güvenilir bir kardeş saydığım Silvanus aracılığıyla size kısaca yazmış bulunuyorum. Sizi yüreklendiriyor ve sözünü ettiğim lütfun Tanrının gerçek lütfu olduğuna tanıklık ediyorum. Buna bağlı kalın.

İngilizce:

By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.

Fransızca:

Je vous ai écrit en peu de mots par Silvain, qui est, comme je l'estime, un frère fidèle, vous exhortant et vous assurant que la vraie grâce de Dieu est celle dans laquelle vous demeurez fermes.

Almanca:

Durch euren treuen Bruder Silvanus (als ich achte) habe ich euch ein wenig geschrieben, zu ermahnen und zu bezeugen, daß das die rechte Gnade Gottes ist, darinnen ihr stehet.

Rusça:

Сие кратко написал я вам чрез Силуана, верного, как думаю, вашего брата, чтобы уверить вас, утешая и свидетельствуя, что это истинная благодать Божия, в которой вы стоите.

Açıklama:
Arapça:

تسلم عليكم التي في بابل المختارة معكم ومرقس ابني.

Türkçe:

Sizler gibi seçilmiş olan Babildeki kilise ve oğlum Markos size selam ederler.

İngilizce:

The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.

Fransızca:

La communauté des élus qui est à Babylone, et Marc mon fils, vous saluent.

Almanca:

Es grüßen euch, die samt euch auserwählt sind zu Babylon, und mein Sohn Markus.

Rusça:

Приветствует вас избранная, подобно вам, церковь в Вавилоне и Марк, сын мой.

Açıklama:
Arapça:

سلموا بعضكم على بعض بقبلة المحبة. سلام لكم جميعكم الذين في المسيح يسوع. آمين

Türkçe:

Birbirinizi sevgiyle öperek selamlayın. Sizlere, Mesih'e ait olan herkese esenlik olsun.

İngilizce:

Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.

Fransızca:

Saluez-vous les uns les autres par un baiser de charité. La paix soit avec vous tous qui êtes en Jésus-Christ! Amen.

Almanca:

Grüßet euch untereinander mit dem Kuß der Liebe. Friede sei mit allen, die in Christo Jesu sind! Amen.

Rusça:

Приветствуйте друг друга лобзанием любви. Мир вам всем во Христе Иисусе. Аминь.

Açıklama:
Arapça:

كل من يؤمن ان يسوع هو المسيح فقد ولد من الله. وكل من يحب الوالد يحب المولود منه ايضا.

Türkçe:

İsanın Mesih olduğuna inanan herkes Tanrıdan doğmuştur. Babayı seven Ondan doğmuş olanı da sever.

İngilizce:

Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.

Fransızca:

Celui qui croit que Jésus est le Christ, est engendré de Dieu; et celui qui aime Dieu qui l'a engendré, aime aussi celui qui est engendré de lui.

Almanca:

Wer da glaubet, daß Jesus sei der Christus, der ist von Gott geboren. Und wer da liebet den, der ihn geboren hat, der liebet auch den, der von ihm geboren ist.

Rusça:

Всякий верующий, что Иисус есть Христос, от Бога рожден, и всякий, любящий Родившего, любит и Рожденного от Него.

Açıklama:
Arapça:

بهذا نعرف اننا نحب اولاد الله اذا احببنا الله وحفظنا وصاياه.

Türkçe:

Tanrıyı sevip buyruklarını yerine getirmekle, Tanrının çocuklarını sevdiğimizi anlarız.

İngilizce:

By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.

Fransızca:

Nous connaissons en ceci que nous aimons les enfants de Dieu, c'est que nous aimons Dieu, et que nous gardons ses commandements.

Almanca:

Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten.

Rusça:

Что мы любим детей Божиих, узнаем из того, когда любим Бога и соблюдаем заповеди Его.

Açıklama:
Arapça:

فان هذه هي محبة الله ان نحفظ وصاياه. ووصاياه ليست ثقيلة.

Türkçe:

Tanrıyı sevmek Onun buyruklarını yerine getirmek demektir. Onun buyrukları da ağır değildir.

İngilizce:

For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.

Fransızca:

Car ceci est l'amour de Dieu, c'est que nous gardions ses commandements; or, ses commandements ne sont point pénibles,

Almanca:

Denn das ist die Liebe zu Gott, daß wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer.

Rusça:

Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 5 beslemesine abone olun.