Bölüm 5

Arapça:

جميعكم ابناء نور. وابناء نهار. لسنا من ليل ولا ظلمة.

Türkçe:

Hepiniz ışık çocukları, gündüz çocuklarısınız. Geceye ya da karanlığa ait değiliz.

İngilizce:

Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.

Fransızca:

Vous êtes tous des enfants de la lumière, et des enfants du jour; nous n'appartenons point à la nuit, ni aux ténèbres.

Almanca:

Ihr seid allzumal Kinder des Lichts und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.

Rusça:

Ибо все вы – сыны света и сыны дня: мы – не сыны ночи, ни тьмы.

Açıklama:
Arapça:

فلا ننم اذا كالباقين بل لنسهر ونصح.

Türkçe:

Öyleyse başkaları gibi uyumayalım, ayık ve uyanık olalım.

İngilizce:

Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.

Fransızca:

Ne dormons donc pas comme les autres, mais veillons et soyons restreints.

Almanca:

So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.

Rusça:

Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.

Açıklama:
Arapça:

لان الذين ينامون فبالليل ينامون والذين يسكرون فبالليل يسكرون.

Türkçe:

Çünkü uyuyanlar gece uyur, sarhoş olanlar da gece sarhoş olurlar.

İngilizce:

For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.

Fransızca:

Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, sont ivres la nuit.

Almanca:

Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken.

Rusça:

Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.

Açıklama:
Arapça:

واما نحن الذين من نهار فلنصح لابسين درع الايمان والمحبة وخوذة هي رجاء الخلاص.

Türkçe:

Gündüze ait olan bizlerse, iman ve sevgi zırhını kuşanıp başımıza miğfer olarak kurtuluş umudunu giyerek ayık duralım.

İngilizce:

But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.

Fransızca:

Mais nous qui sommes du jour, soyons restreints, étant revêtus de la cuirasse de la foi, et de la charité, et du casque de l'espérance du salut.

Almanca:

Wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Krebs des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.

Rusça:

Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,

Açıklama:
Arapça:

لان الله لم يجعلنا للغضب بل لاقتناء الخلاص بربنا يسوع المسيح

Türkçe:

Çünkü Tanrı bizi gazaba uğrayalım diye değil, Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla kurtuluşa kavuşalım diye belirledi.

İngilizce:

For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,

Fransızca:

Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à la possession du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,

Almanca:

Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesum Christum,

Rusça:

потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,

Açıklama:
Arapça:

الذي مات لاجلنا حتى اذا سهرنا او نمنا نحيا جميعا معه.

Türkçe:

Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, Onunla birlikte yaşayalım.

İngilizce:

Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

Fransızca:

Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

Almanca:

der für uns gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.

Rusça:

умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.

Açıklama:
Arapça:

لذلك عزوا بعضكم بعضا وابنوا احدكم الآخر كما تفعلون ايضا

Türkçe:

Bunun için şimdi yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirip ruhça geliştirin.

İngilizce:

Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.

Fransızca:

C'est pourquoi consolez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l'un l'autre, comme vous le faites aussi.

Almanca:

Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.

Rusça:

Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.

Açıklama:
Arapça:

ثم نسألكم ايها الاخوة ان تعرفوا الذين يتعبون بينكم ويدبرونكم في الرب وينذرونكم

Türkçe:

Kardeşler, aranızda çalışanların, Rab yolunda size önderlik edip öğüt verenlerin değerini bilmenizi rica ederiz.

İngilizce:

And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;

Fransızca:

Or, nous vous prions, frères, d'avoir en considération ceux qui travaillent parmi vous, qui sont au-dessus de vous dans le Seigneur, et qui vous exhortent,

Almanca:

Wir bitten euch aber, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen.

Rusça:

Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,

Açıklama:
Arapça:

وان تعتبروهم كثيرا جدا في المحبة من اجل عملهم. سالموا بعضكم بعضا.

Türkçe:

Yaptıkları işten ötürü onlara sınırsız saygı, sevgi gösterin. Birbirinizle barış içinde yaşayın.

İngilizce:

And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.

Fransızca:

Et d'avoir pour eux le plus grand amour, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.

Almanca:

Habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.

Rusça:

и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.

Açıklama:
Arapça:

ونطلب اليكم ايها الاخوة انذروا الذين بلا ترتيب. شجعوا صغار النفوس. اسندوا الضعفاء. تأنوا على الجميع.

Türkçe:

Size yalvarırız, kardeşler, boş gezenleri uyarın, yüreksizleri cesaretlendirin, güçsüzlere destek olun, herkese karşı sabırlı olun.

İngilizce:

Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.

Fransızca:

Nous vous en prions aussi, frères, reprenez ceux qui sont déréglés, consolez ceux qui ont le cœur abattu, supportez les faibles, et soyez patients envers tous.

Almanca:

Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.

Rusça:

Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 5 beslemesine abone olun.