Bölüm 5

Arapça:

لانكم كنتم قبلا ظلمة واما الآن فنور في الرب. اسلكوا كاولاد نور.

Türkçe:

Bir zamanlar karanlıktınız, ama şimdi Rabde ışıksınız. Işık çocukları olarak yaşayın.

İngilizce:

For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:

Fransızca:

Car vous étiez autrefois ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; marchez comme des enfants de lumière;

Almanca:

Denn ihr waret weiland Finsternis; nun aber seid ihr ein Licht in, dem HERRN.

Rusça:

Вы были некогда тьма, а теперь – свет в Господе:поступайте, как чада света,

Açıklama:
Arapça:

لان ثمر الروح هو في كل صلاح وبر وحق.

Türkçe:

Çünkü ışığın meyvesi her iyilikte, doğrulukta ve gerçekte görülür.

İngilizce:

(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)

Fransızca:

Car le fruit de l'Esprit consiste en toute sorte de bonté, de droiture et de vérité.

Almanca:

Wandelt wie die Kinder des Lichts! Die Frucht des Geistes ist allerlei Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit.

Rusça:

потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.

Açıklama:
Arapça:

مختبرين ما هو مرضي عند الرب.

Türkçe:

Rabbi neyin hoşnut ettiğini ayırt edin.

İngilizce:

Proving what is acceptable unto the Lord.

Fransızca:

Examinez ce qui est agréable au Seigneur.

Almanca:

Und prüfet, was da sei wohlgefällig dem HERRN.

Rusça:

Испытывайте, что благоугодно Богу,

Açıklama:
Arapça:

ولا تشتركوا في اعمال الظلمة غير المثمرة بل بالحري وبخوها.

Türkçe:

Karanlığın meyvesiz işlerine katılmayın. Tersine, onları açığa çıkarın.

İngilizce:

And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.

Fransızca:

Et ne prenez aucune part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais bien plutôt condamnez-les.

Almanca:

Und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis; strafet sie aber vielmehr.

Rusça:

и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.

Açıklama:
Arapça:

لان الامور الحادثة منهم سرّا ذكرها ايضا قبيح.

Türkçe:

Karanlıktakilerin gizlice yaptıklarından söz etmek bile ayıptır.

İngilizce:

For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.

Fransızca:

Car il est même honteux de dire ce que ces gens font en secret.

Almanca:

Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch schändlich zu sagen.

Rusça:

Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.

Açıklama:
Arapça:

ولكن الكل اذا توبخ يظهر بالنور. لان كل ما اظهر فهو نور.

Türkçe:

Işığın açığa vurduğu her şey görünür.

İngilizce:

But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.

Fransızca:

Mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière; car tout ce qui est manifesté devient lumière.

Almanca:

Das alles aber wird offenbar, wenn es vom Licht gestraft wird. Denn alles, was offenbar wird, das ist Licht.

Rusça:

Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.

Açıklama:
Arapça:

لذلك يقول استيقظ ايها النائم وقم من الاموات فيضيء لك المسيح

Türkçe:

Çünkü görünen her şey ışıktır. Bunun için şöyle deniyor: "Uyan, ey uyuyan! Ölümden diril! Mesih sana ışık saçacak."

İngilizce:

Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.

Fransızca:

C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d'entre les morts, et Christ t'éclairera.

Almanca:

Darum spricht er: Wache auf, der du schläfest, und stehe auf von den Toten, so wird dich Christus erleuchten.

Rusça:

Посему сказано: „встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос".

Açıklama:
Arapça:

فانظروا كيف تسلكون بالتدقيق لا كجهلاء بل كحكماء

Türkçe:

Öyleyse nasıl yaşadığınıza çok dikkat edin. Bilgelikten yoksun olanlar gibi değil, bilgeler gibi yaşayın.

İngilizce:

See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,

Fransızca:

Prenez donc garde à vous conduire avec réflexion, non comme des insensés, mais comme des personnes sages;

Almanca:

So sehet nun zu, wie ihr vorsichtiglich wandelt, nicht als die Unweisen, sondern als die Weisen.

Rusça:

Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,

Açıklama:
Arapça:

مفتدين الوقت لان الايام شريرة.

Türkçe:

Fırsatı değerlendirin. Çünkü yaşadığımız günler kötüdür.

İngilizce:

Redeeming the time, because the days are evil.

Fransızca:

Rachetez le temps; car les jours sont mauvais.

Almanca:

Und schicket euch in die Zeit; denn es ist böse Zeit.

Rusça:

дорожа временем, потому что дни лукавы.

Açıklama:
Arapça:

من اجل ذلك لا تكونوا اغبياء بل فاهمين ما هي مشيئة الرب.

Türkçe:

Bunun için akılsız olmayın, Rabbin isteğinin ne olduğunu anlayın.

İngilizce:

Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.

Fransızca:

C'est pourquoi ne soyez pas sans prudence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.

Almanca:

Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HERRN Wille.

Rusça:

Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 5 beslemesine abone olun.