Bölüm 5

Arapça:

قد تبطلتم عن المسيح ايها الذين تتبررون بالناموس. سقطتم من النعمة

Türkçe:

Yasa aracılığıyla aklanmaya çalışan sizler Mesihten ayrıldınız, Tanrının lütfundan uzak düştünüz.

İngilizce:

Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

Fransızca:

Christ est devenu sans effet à vous, et à quiconque de vous qui se justifie par la loi; car vous êtes rejetés de la grâce qui vous a été présenté.

Almanca:

Ihr habt Christum verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefallen.

Rusça:

Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,

Açıklama:
Arapça:

فاننا بالروح من الايمان نتوقع رجاء بر.

Türkçe:

Ama biz aklanmanın verdiği umudun gerçekleşmesini Ruha dayanarak, imanla bekliyoruz.

İngilizce:

For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

Fransızca:

Car, pour nous, nous attendons par l'Esprit l'espérance d'être justifiés par la foi.

Almanca:

Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, der man hoffen muß.

Rusça:

а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.

Açıklama:
Arapça:

لانه في المسيح يسوع لا الختان ينفع شيئا ولا الغرلة بل الايمان العامل بالمحبة.

Türkçe:

Mesih İsada ne sünnetliliğin ne de sünnetsizliğin yararı vardır; yararlı olan, sevgiyle etkisini gösteren imandır.

İngilizce:

For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

Fransızca:

Car en Jésus-Christ ce qui est efficace ce n'est ni la circoncision, ni l'incirconcision, mais la foi agissant par la charité.

Almanca:

Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.

Rusça:

Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.

Açıklama:
Arapça:

كنتم تسعون حسنا. فمن صدكم حتى لا تطاوعوا للحق.

Türkçe:

İyi koşuyordunuz. Sizi gerçeğe uymaktan kim alıkoydu?

İngilizce:

Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

Fransızca:

Vous couriez bien, qui vous a arrêtés, que vous n'obéissiez plus à la vérité?

Almanca:

Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?

Rusça:

Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?

Açıklama:
Arapça:

هذه المطاوعة ليست من الذي دعاكم.

Türkçe:

Buna kanmanız sizi çağıranın isteği değildir.

İngilizce:

This persuasion cometh not of him that calleth you.

Fransızca:

Cette tendance nocive ne vient point de Celui qui vous appelle.

Almanca:

Solch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat.

Rusça:

Такое убеждение не от Призывающего вас.

Açıklama:
Arapça:

خميرة صغيرة تخمّر العجين كله.

Türkçe:

"Azıcık maya bütün hamuru kabartır."

İngilizce:

A little leaven leaveneth the whole lump.

Fransızca:

Un peu de levain fait lever toute la pâte.

Almanca:

Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig.

Rusça:

Малая закваска заквашивает все тесто.

Açıklama:
Arapça:

ولكنني اثق بكم في الرب انكم لا تفتكرون شيئا آخر. ولكن الذي يزعجكم سيحمل الدينونة ايّ من كان.

Türkçe:

Başka türlü düşünmeyeceğinize ilişkin Rabde size güvenim var. Ama aklınızı karıştıran kim olursa olsun, cezasını çekecektir.

İngilizce:

I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

Fransızca:

J'ai cette confiance en vous, par le Seigneur, que vous n'aurez point d'autre sentiment; mais celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu'il soit.

Almanca:

Ich versehe mich zu euch in dem HERRN, ihr werdet nicht anders gesinnet sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle.

Rusça:

Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение.

Açıklama:
Arapça:

واما انا ايها الاخوة فان كنت بعد اكرز بالختان فلماذا أضطهد بعد. اذا عثرة الصليب قد بطلت.

Türkçe:

Bana gelince, kardeşler, eğer hâlâ sünneti savunuyor olsaydım, bugüne dek baskı görür müydüm? Öyle olsaydı, çarmıh engeli ortadan kalkardı.

İngilizce:

And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

Fransızca:

Quant à moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix est donc anéanti!

Almanca:

Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte das Ärgernis des Kreuzes aufgehöret.

Rusça:

За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.

Açıklama:
Arapça:

يا ليت الذين يقلقونكم يقطعون ايضا

Türkçe:

Aklınızı çelenler keşke kendilerini hadım etseler!

İngilizce:

I would they were even cut off which trouble you.

Fransızca:

Puissent ceux qui vous troublent être retranchés!

Almanca:

Wollte Gott, daß sie auch ausgerottet würden, die euch verstören!

Rusça:

О, если бы удалены быливозмущающие вас!

Açıklama:
Arapça:

فانكم انما دعيتم للحرية ايها الاخوة. غير انه لا تصيّروا الحرية فرصة للجسد بل بالمحبة اخدموا بعضكم بعضا.

Türkçe:

Kardeşler, siz özgür olmaya çağrıldınız. Ancak özgürlük benlik için fırsat olmasın. Birbirinize sevgiyle hizmet edin.

İngilizce:

For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

Fransızca:

Frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte pour vivre selon la chair; mais soumettez-vous les uns aux autres par la charité.

Almanca:

Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet, sondern durch die Liebe diene einer dem andern.

Rusça:

К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 5 beslemesine abone olun.