Bölüm 5

Arapça:

لان كل الناموس في كلمة واحده يكمل. تحب قريبك كنفسك.

Türkçe:

Bütün Kutsal Yasa tek bir sözde özetlenmiştir: "Komşunu kendin gibi seveceksin."

İngilizce:

For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Fransızca:

Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, en celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme s'il serait toi-même.

Almanca:

Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllet, in dem: Liebe deinen Nächsten wie dich selbst.

Rusça:

Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.

Açıklama:
Arapça:

فاذا كنتم تنهشون وتأكلون بعضكم بعضا فانظروا لئلا تفنوا بعضكم بعضا

Türkçe:

Ama birbirinizi ısırıp yiyorsanız, dikkat edin, birbirinizi yok etmeyesiniz!

İngilizce:

But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

Fransızca:

Mais si vous vous attaquez et vous vous ruinez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.

Almanca:

So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so sehet zu, daß ihr nicht untereinander verzehret werdet.

Rusça:

Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.

Açıklama:
Arapça:

وانما اقول اسلكوا بالروح فلا تكملوا شهوة الجسد.

Türkçe:

Şunu demek istiyorum: Kutsal Ruhun yönetiminde yaşayın. O zaman benliğin tutkularını asla yerine getirmezsiniz.

İngilizce:

This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

Fransızca:

Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et n'accomplissez point les désirs de la chair.

Almanca:

Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.

Rusça:

Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,

Açıklama:
Arapça:

لان الجسد يشتهي ضد الروح والروح ضد الجسد. وهذان يقاوم احدهما الآخر حتى تفعلون ما لا تريدون.

Türkçe:

Çünkü benlik Ruha, Ruh da benliğe aykırı olanı arzular. Bunlar birbirine karşıttır; sonuç olarak, istediğinizi yapamıyorsunuz.

İngilizce:

For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.

Fransızca:

Car la chair a des désirs contraires à l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à la chair, et ces deux choses sont opposées l'une à l'autre; de telle sorte que vous ne faites point les choses que vous voudriez.

Almanca:

Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist und den Geist wider das Fleisch. Dieselbigen sind wider einander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.

Rusça:

ибо плоть желает противного духу, а дух – противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.

Açıklama:
Arapça:

ولكن اذا انقدتم بالروح فلستم تحت الناموس.

Türkçe:

Ruhun yönetimindeyseniz, Yasaya bağımlı değilsiniz.

İngilizce:

But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.

Fransızca:

Et si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.

Almanca:

Regieret euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetze.

Rusça:

Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.

Açıklama:
Arapça:

واعمال الجسد ظاهرة التي هي زنى عهارة نجاسة دعارة

Türkçe:

Benliğin işleri bellidir. Bunlar fuhuş, pislik, sefahat, putperestlik, büyücülük, düşmanlık, çekişme, kıskançlık, öfke, bencil tutkular, ayrılıklar, bölünmeler, çekememezlik, sarhoşluk, çılgın eğlenceler ve benzeri şeylerdir. Sizi daha önce uyardığım gibi yine uyarıyorum, böyle davrananlar Tanrı Egemenliğini miras alamayacaklar.

İngilizce:

Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

Fransızca:

Or, les oeuvres de la chair sont manifestes, ce sont: l'adultère, la perversion, l'impureté, la débauche,

Almanca:

Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht,

Rusça:

Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,

Açıklama:
Arapça:

عبادة الاوثان سحر عداوة خصام غيرة سخط تحزب شقاق بدعة

İngilizce:

Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

Fransızca:

L'idolâtrie, les enchantements, les hostilités, les querelles, les jalousies, les rancunes, les conflits, les séditions, les hérésies,

Almanca:

Abgötterei, Zauberei, Feindschaft, Hader, Neid, Zorn, Zank, Zwietracht, Rotten, Haß, Mord,

Rusça:

идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия,(соблазны), ереси,

Açıklama:
Arapça:

حسد قتل سكر بطر وامثال هذه التي اسبق فاقول لكم عنها كما سبقت فقلت ايضا ان الذين يفعلون مثل هذه لا يرثون ملكوت الله.

İngilizce:

Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

Fransızca:

Les obsessions, les avortements meurtriers, les soûleries, les festivités licencieuses, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je vous l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses, n'hériteront point le royaume de Dieu.

Almanca:

Saufen, Fressen und dergleichen; von welchen ich euch habe zuvor gesagt und sage noch zuvor, daß, die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben.

Rusça:

ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.

Açıklama:
Arapça:

واما ثمر الروح فهو محبة فرح سلام طول اناة لطف صلاح ايمان

Türkçe:

Ruhun ürünüyse sevgi, sevinç, esenlik, sabır, şefkat, iyilik, bağlılık, yumuşak huyluluk ve özdenetimdir. Bu tür nitelikleri yasaklayan yasa yoktur.

İngilizce:

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

Fransızca:

Mais le fruit de l'Esprit est la charité, la joie, la paix, l'endurance, la bienveillance, la compassion, la fidélité;

Almanca:

Die Frucht aber des Geistes ist: Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit.

Rusça:

Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,

Açıklama:
Arapça:

وداعة تعفف. ضد امثال هذه ليس ناموس.

İngilizce:

Meekness, temperance: against such there is no law.

Fransızca:

La douceur, la discipline. La loi n'est point contre ces choses.

Almanca:

Wider solche ist das Gesetz nicht.

Rusça:

кротость, воздержание. На таковых нет закона.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 5 beslemesine abone olun.