Bölüm 17

Arapça:

ولكن ارجعوا كلكم وتعالوا فلا اجد فيكم حكيما.

Türkçe:

"Ama siz, hepiniz gelin yine deneyin!Aranızda bir bilge bulamayacağım.

İngilizce:

But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.

Fransızca:

Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.

Almanca:

Wohlan, so kehret euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.

Rusça:

Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.

Açıklama:
Arapça:

ايامي قد عبرت. مقاصدي إرث قلبي قد انتزعت.

Türkçe:

Günlerim geçti, tasarılarım,Dileklerim suya düştü.

İngilizce:

My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.

Fransızca:

Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.

Almanca:

Meine Tage sind vergangen, meine Anschläge sind zertrennet, die mein Herz besessen haben,

Rusça:

Дни мои прошли; думы мои – достояние сердца моего – разбиты.

Açıklama:
Arapça:

يجعلون الليل نهارا نورا قريبا للظلمة.

Türkçe:

Bu insanlar geceyi gündüze çeviriyorlar,Karanlığa 'Işık yakındır' diyorlar.

İngilizce:

They change the night into day: the light is short because of darkness.

Fransızca:

Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!

Almanca:

und haben aus der Nacht Tag gemacht und aus dem Tage Nacht.

Rusça:

А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.

Açıklama:
Arapça:

اذا رجوت الهاوية بيتا لي وفي الظلام مهدت فراشي

Türkçe:

Ölüler diyarını evim diye gözlüyorsam,Yatağımı karanlığa seriyorsam,

İngilizce:

If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.

Fransızca:

Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres,

Almanca:

Wenn ich gleich lange harre, so ist doch die Hölle mein Haus, und in Finsternis ist mein Bett gemacht.

Rusça:

Если бы я и ожидать стал, то преисподняя – дом мой; во тьме постелю я постель мою;

Açıklama:
Arapça:

وقلت للقبر انت ابي وللدود انت امي واختي

Türkçe:

Çukura 'Babam',Kurda 'Annem, kızkardeşim' diyorsam,

İngilizce:

I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.

Fransızca:

Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!

Almanca:

Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester.

Rusça:

гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.

Açıklama:
Arapça:

فاين اذا آمالي. آمالي. من يعاينها.

Türkçe:

Umudum nerede?Kim benim için umut görebilir?

İngilizce:

And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?

Fransızca:

Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?

Almanca:

Was soll ich harren? und wer achtet mein Hoffen?

Rusça:

Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?

Açıklama:
Arapça:

تهبط الى مغاليق الهاوية اذ ترتاح معا في التراب

Türkçe:

Umut benimle ölüler diyarına mı inecek?Toprağa birlikte mi gireceğiz?"

İngilizce:

They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.

Fransızca:

Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons ensemble reposer dans la poussière!

Almanca:

Hinunter in die Hölle wird es fahren und wird mit mir im Staube liegen.

Rusça:

В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.

Açıklama:
Arapça:

صلاة لداود‎. ‎اسمع يا رب للحق. انصت الى صراخي اصغ الى صلاتي من شفتين بلا غش‎.

Türkçe:

Haklı davamı dinle, ya RAB,Feryadımı işit!Hilesiz dudaklardan çıkan duama kulak ver!

İngilizce:

{A Prayer of David.} Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.

Fransızca:

Prière de David. Éternel! écoute ma juste cause; sois attentif à mon cri; prête l'oreille à la prière que je te fais, avec des lèvres sans fraude!

Almanca:

Ein Gebet Davids. HERR, erhöre die Gerechtigkeit, merke auf mein Geschrei, vernimm mein Gebet, das nicht aus falschem Munde gehet.

Rusça:

(16:1) Молитва Давида. Услышь, Господи, правду, внемли воплю моему, прими мольбу из уст нелживых.

Açıklama:
Arapça:

‎من قدامك يخرج قضائي. عيناك تنظران المستقيمات‎.

Türkçe:

Haklı çıkar beni,Çünkü sen gerçeği görürsün.

İngilizce:

Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.

Fransızca:

Que mon droit sorte de ta présence; que tes yeux regardent à la justice!

Almanca:

Sprich du in meiner Sache und schaue du aufs Recht!

Rusça:

(16:2) От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту.

Açıklama:
Arapça:

‎جربت قلبي تعهدته ليلا. محصتني. لا تجد فيّ ذموما. لا يتعدى فمي‎.

Türkçe:

Yüreğimi yokladın,Gece denedin,Sınadın beni,Kötü bir şey bulmadın;Kararlıyım, ağzımdan kötü söz çıkmaz,

İngilizce:

Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.

Fransızca:

Tu as sondé mon cœur, tu m'as visité la nuit; tu m'as examiné, tu ne trouves rien; ma parole ne va pas au-delà de ma pensée.

Almanca:

Du prüfest mein Herz und besuchest es des Nachts und läuterst mich und findest nichts. Ich habe mir vorgesetzt, daß mein Mund nicht soll übertreten.

Rusça:

(16:3) Ты испытал сердце мое, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашел; от мыслей моих не отступают уста мои.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 17 beslemesine abone olun.