Bölüm 17

Türkçe:

Bunlar kralın surlu Yahuda kentlerine yerleştirdiği askerlerin yanısıra, ona hizmet ediyorlardı.

İngilizce:

These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.

Fransızca:
Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait mis dans les villes fortes, dans tout Juda.
Almanca:
Diese warteten alle auf den König, ohne was der König noch gelegt hatte in die festen Städte im ganzen Juda.
Rusça:
Вот служившие царю, сверх тех, которых расставил царь в укрепленных городах по всей Иудее.
Arapça:
هؤلاء خدام الملك فضلا عن الذين جعلهم الملك في المدن الحصينة في كل يهوذا
Türkçe:

"Yaşama gücüm tükendi, günlerim kısaldı,Mezar gözlüyor beni.

İngilizce:

My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.

Fransızca:
Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
Almanca:
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt, das Grab ist da.
Rusça:
Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
Arapça:
روحي تلفت. ايامي انطفأت. انما القبور لي
Türkçe:

Çevremi alaycılar kuşatmış,Gözümü onların aşağılamasıyla açıp kapıyorum.

İngilizce:

Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?

Fransızca:
Certes, je suis entouré de railleurs, et mon oeil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
Almanca:
Niemand ist von mir getäuschet, noch muß mein Auge darum bleiben in Betrübnis.
Rusça:
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
Arapça:
لولا المخاتلون عندي وعيني تبيت على مشاجراتهم.
Türkçe:

"Ey Tanrı, kefilim ol kendine karşı,Başka kim var bana güvence verecek?

İngilizce:

Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?

Fransızca:
Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
Almanca:
Ob du gleich einen Bürgen für mich wolltest, wer will für mich geloben?
Rusça:
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
Arapça:
كن ضامني عند نفسك. من هو الذي يصفق يدي.
Türkçe:

Çünkü onların aklını anlayışa kapadın,Bu yüzden onları zafere kavuşturmayacaksın.

İngilizce:

For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.

Fransızca:
Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
Almanca:
Du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen, darum wirst du sie nicht erhöhen.
Rusça:
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им .
Arapça:
لانك منعت قلبهم عن الفطنة. لاجل ذلك لا ترفعهم.
Türkçe:

Para için dostlarını satan adamınÇocuklarının gözünün feri söner.

İngilizce:

He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.

Fransızca:
Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
Almanca:
Er rühmet wohl seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
Rusça:
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
Arapça:
الذي يسلم الاصحاب للسلب تتلف عيون بنيه.
Türkçe:

"Tanrı beni insanların diline düşürdü,Yüzüme tükürmekteler.

İngilizce:

He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.

Fransızca:
On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
Almanca:
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gesetzt, und muß ein Wunder unter ihnen sein.
Rusça:
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
Arapça:
اوقفني مثلا للشعوب وصرت للبصق في الوجه.
Türkçe:

Kederden gözümün feri söndü,Kollarım bacaklarım çırpı gibi.

İngilizce:

Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.

Fransızca:
Et mon oeil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
Almanca:
Meine Gestalt ist dunkel worden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
Rusça:
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
Arapça:
كلت عيني من الحزن واعضائي كلها كالظل.
Türkçe:

Dürüst insanlar buna şaşıyor,Suçsuzlar tanrısızlara saldırıyor.

İngilizce:

Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.

Fransızca:
Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
Almanca:
Darüber werden die Gerechten übel sehen, und die Unschuldigen werden sich setzen wider die Heuchler.
Rusça:
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
Arapça:
يتعجب المستقيمون من هذا والبريء ينتهض على الفاجر.
Türkçe:

Doğrular kendi yolunu tutuyor,Elleri temiz olanlar gittikçe güçleniyor.

İngilizce:

The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.

Fransızca:
Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
Almanca:
Der Gerechte wird seinen Weg behalten, und der von reinen Händen wird stark bleiben.
Rusça:
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
Arapça:
اما الصدّيق فيستمسك بطريقه والطاهر اليدين يزداد قوة

Sayfalar

Bölüm 17 beslemesine abone olun.