انت يا رب تحفظهم. تحرسهم من هذا الجيل الى الدهر.
Sen onları koru, ya RAB,Bu kötü kuşaktan hep uzak tut!
Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.
Toi, ô Éternel, tu nous les garderas, tu nous les préserveras de cette race à jamais!
Die Rede des HERRN ist lauter, wie durchläutert Silber im irdenen Tiegel, bewähret siebenmal.
(11:8) Ты, Господи, сохранишь их, соблюдешь от рода сего вовек.
الاشرار يتمشون من كل ناحية عند ارتفاع الارذال بين الناس
İnsanlar arasında alçaklık rağbet görünce,Kötüler her yanda dolaşır oldu.
The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
Car les méchants se promènent de toutes parts, quand les honteux sont élevés parmi les fils des hommes.
Du, HERR, wollest sie bewahren und uns behüten vor diesem Geschlecht ewiglich.
(11:9) Повсюду ходят нечестивые, когда ничтожные из сынов человеческихвозвысились.
من يحب التأديب يحب المعرفة ومن يبغض التوبيخ فهو بليد.
Terbiye edilmeyi seven bilgiyi de sever,Azarlanmaktan nefret eden budaladır.
Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.
Celui qui aime la correction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un insensé.
Wer sich gerne läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
الصالح ينال رضى من قبل الرب اما رجل المكايد فيحكم عليه.
İyi kişi RABbin lütfuna erer,Ama düzenbazı RAB mahkûm eder.
A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice.
Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
لا يثبت الانسان بالشر. اما اصل الصدّيقين فلا يتقلقل.
Kötülük kişiyi güvenliğe kavuşturmaz,Ama doğruların kökü kazılamaz.
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
المرأة الفاضلة تاج لبعلها. اما المخزية فكنخر في عظامه.
Erdemli kadın kocasının tacıdır,Edepsiz kadınsa kocasını yer bitirir.
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
Une femme vertueuse est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte est comme la carie à ses os.
Ein fleißig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unfleißige ist ein Eiter in seinem Gebeine.
Добродетельная жена – венец для мужа своего; а позорная – как гниль в костях его.
افكار الصدّيقين عدل. تدابير الاشرار غش.
Doğruların tasarıları adil,Kötülerin öğütleri aldatıcıdır.
The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.
Les pensées des justes ne sont que justice; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.
Промышления праведных – правда, а замыслы нечестивых – коварство.
كلام الاشرار كمون للدم اما فم المستقيمين فينجيهم.
Kötülerin sözleri ölüm tuzağıdır,Doğruların konuşmasıysa onları kurtarır.
The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
Der Gottlosen Predigt richtet Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
Речи нечестивых – засада для пролития крови, устаже праведных спасают их.
تنقلب الاشرار ولا يكونون. اما بيت الصدّيقين فيثبت.
Kötüler yıkılıp yok olur,Doğru kişinin evi ayakta kalır.
The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.
Sitôt que les méchants sont renversés, ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
Коснись нечестивых несчастие – и нет их, а дом праведных стоит.
بحسب فطنته يحمد الانسان. اما الملتوي القلب فيكون للهوان.
Kişi sağduyusu oranında övülür,Çarpık düşünceliyse küçümsenir.
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
L'homme sera loué suivant sa prudence; mais le cœur dépravé sera dans le mépris.
Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die Tücken werden zuschanden.
Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будетв презрении.
Sayfalar
