Bölüm 12

Arapça:

‎انت يا رب تحفظهم. تحرسهم من هذا الجيل الى الدهر‎.

Türkçe:

Sen onları koru, ya RAB,Bu kötü kuşaktan hep uzak tut!

İngilizce:

Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.

Fransızca:

Toi, ô Éternel, tu nous les garderas, tu nous les préserveras de cette race à jamais!

Almanca:

Die Rede des HERRN ist lauter, wie durchläutert Silber im irdenen Tiegel, bewähret siebenmal.

Rusça:

(11:8) Ты, Господи, сохранишь их, соблюдешь от рода сего вовек.

Açıklama:
Arapça:

‎الاشرار يتمشون من كل ناحية عند ارتفاع الارذال بين الناس

Türkçe:

İnsanlar arasında alçaklık rağbet görünce,Kötüler her yanda dolaşır oldu.

İngilizce:

The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.

Fransızca:

Car les méchants se promènent de toutes parts, quand les honteux sont élevés parmi les fils des hommes.

Almanca:

Du, HERR, wollest sie bewahren und uns behüten vor diesem Geschlecht ewiglich.

Rusça:

(11:9) Повсюду ходят нечестивые, когда ничтожные из сынов человеческихвозвысились.

Açıklama:
Arapça:

من يحب التأديب يحب المعرفة ومن يبغض التوبيخ فهو بليد.

Türkçe:

Terbiye edilmeyi seven bilgiyi de sever,Azarlanmaktan nefret eden budaladır.

İngilizce:

Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.

Fransızca:

Celui qui aime la correction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un insensé.

Almanca:

Wer sich gerne läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.

Rusça:

Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.

Açıklama:
Arapça:

الصالح ينال رضى من قبل الرب اما رجل المكايد فيحكم عليه.

Türkçe:

İyi kişi RABbin lütfuna erer,Ama düzenbazı RAB mahkûm eder.

İngilizce:

A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.

Fransızca:

L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice.

Almanca:

Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.

Rusça:

Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.

Açıklama:
Arapça:

لا يثبت الانسان بالشر. اما اصل الصدّيقين فلا يتقلقل.

Türkçe:

Kötülük kişiyi güvenliğe kavuşturmaz,Ama doğruların kökü kazılamaz.

İngilizce:

A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.

Fransızca:

L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.

Almanca:

Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.

Rusça:

Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.

Açıklama:
Arapça:

المرأة الفاضلة تاج لبعلها. اما المخزية فكنخر في عظامه.

Türkçe:

Erdemli kadın kocasının tacıdır,Edepsiz kadınsa kocasını yer bitirir.

İngilizce:

A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.

Fransızca:

Une femme vertueuse est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte est comme la carie à ses os.

Almanca:

Ein fleißig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unfleißige ist ein Eiter in seinem Gebeine.

Rusça:

Добродетельная жена – венец для мужа своего; а позорная – как гниль в костях его.

Açıklama:
Arapça:

افكار الصدّيقين عدل. تدابير الاشرار غش.

Türkçe:

Doğruların tasarıları adil,Kötülerin öğütleri aldatıcıdır.

İngilizce:

The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.

Fransızca:

Les pensées des justes ne sont que justice; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.

Almanca:

Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.

Rusça:

Промышления праведных – правда, а замыслы нечестивых – коварство.

Açıklama:
Arapça:

كلام الاشرار كمون للدم اما فم المستقيمين فينجيهم.

Türkçe:

Kötülerin sözleri ölüm tuzağıdır,Doğruların konuşmasıysa onları kurtarır.

İngilizce:

The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.

Fransızca:

Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.

Almanca:

Der Gottlosen Predigt richtet Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.

Rusça:

Речи нечестивых – засада для пролития крови, устаже праведных спасают их.

Açıklama:
Arapça:

تنقلب الاشرار ولا يكونون. اما بيت الصدّيقين فيثبت.

Türkçe:

Kötüler yıkılıp yok olur,Doğru kişinin evi ayakta kalır.

İngilizce:

The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.

Fransızca:

Sitôt que les méchants sont renversés, ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.

Almanca:

Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.

Rusça:

Коснись нечестивых несчастие – и нет их, а дом праведных стоит.

Açıklama:
Arapça:

بحسب فطنته يحمد الانسان. اما الملتوي القلب فيكون للهوان.

Türkçe:

Kişi sağduyusu oranında övülür,Çarpık düşünceliyse küçümsenir.

İngilizce:

A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.

Fransızca:

L'homme sera loué suivant sa prudence; mais le cœur dépravé sera dans le mépris.

Almanca:

Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die Tücken werden zuschanden.

Rusça:

Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будетв презрении.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 12 beslemesine abone olun.