شفة الصدّيق تثبت الى الابد ولسان الكذب انما هو الى طرفة العين.
Gerçek sözler sonsuza dek kalıcıdır,Oysa yalanın ömrü bir anlıktır.
The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.
La lèvre véridique est affermie pour toujours; mais la langue fausse n'est que pour un moment.
Wahrhaftiger Mund bestehet ewiglich; aber die falsche Zunge bestehet nicht lange.
Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык – только на мгновение.
الغش في قلب الذين يفكرون في الشر اما المشيرون بالسلام فلهم فرح
Kötülük tasarlayanın yüreği hileci,Barışı öğütleyenin yüreğiyse sevinçlidir.
Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellers of peace is joy.
La tromperie est dans le cœur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, machen Freude.
Коварство – в сердце злоумышленников, радость – у миротворцев.
لا يصيب الصدّيق شر. اما الاشرار فيمتلئون سوءا.
Doğru kişiye hiç zarar gelmez,Kötünün başıysa beladan kurtulmaz.
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
Aucun malheur n'arrivera au juste; mais les méchants seront accablés de maux.
Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglücks sein.
Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
كراهة الرب شفتا كذب. اما العاملون بالصدق فرضاه
RAB yalancı dudaklardan iğrenir,Ama gerçeğe uyanlardan hoşnut kalır.
Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
Les lèvres fausses sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui agissent sincèrement, lui sont agréables.
Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
Мерзость пред Господом – уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
الرجل الذكي يستر المعرفة. وقلب الجاهل ينادي بالحمق.
İhtiyatlı kişi bilgisini kendine saklar,Oysa akılsızın yüreği ahmaklığını ilan eder.
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le cœur des insensés publie leur folie.
Ein witziger Mann gibt nicht Klugheit vor; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
يد المجتهدين تسود. اما الرخوة فتكون تحت الجزية.
Çalışkanların eli egemenlik sürer,Tembellikse köleliğe götürür.
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
Рука прилежных будет господствовать, а лениваябудет под данью.
الغم في قلب الرجل يحنيه والكلمة الطيبة تفرّحه.
Kaygılı yürek insanı çökertir,Ama güzel söz sevindirir.
Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.
Le chagrin qui est dans le cœur de l'homme, l'accable; mais une bonne parole le réjouit.
Sorge im Herzen kränket; aber ein freundlich Wort erfreuet.
Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
الصدّيق يهدي صاحبه. اما طريق الاشرار فتضلهم.
Doğru kişi arkadaşına da yol gösterir,Kötünün tuttuğu yolsa kendini saptırır.
The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
Le juste l'emporte sur son voisin; mais la voie des méchants les égare.
Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführet sie.
Праведник указывает ближнему своему путь, а путьнечестивых вводит их в заблуждение.
الرخاوة لا تمسك صيدا. اما ثروة الانسان الكريمة فهي الاجتهاد.
Tembel kişi işini bitirmez,Oysa çalışkan değerli bir servet kazanır.
The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.
Le paresseux ne rôtira point sa chasse; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent.
Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
في سبيل البر حياة وفي طريق مسلكه لا موت.
Doğru yol yaşam kaynağıdır,Bu yol ölümsüzlüğe götürür.
In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.
Auf dem rechten Wege ist Leben, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod.
На пути правды – жизнь, и на стезе ее нет смерти.
Sayfalar
