الحقير وله عبد خير من المتمجد ويعوزه الخبز.
Köle sahibi olup aşağılananBüyüklük taslayıp ekmeğe muhtaç olandan yeğdir.
He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread.
L'homme qui est humble bien qu'il ait un serviteur, vaut mieux que celui qui se glorifie et qui manque de pain.
Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, dem des Brots mangelt.
Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
الصدّيق يراعي نفس بهيمته. اما مراحم الاشرار فقاسية.
Doğru kişi hayvanıyla ilgilenir,Ama kötünün sevecenliği bile zalimcedir.
A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
Le juste a soin de la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
Der Gerechte erbarmet sich seines Viehes; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
من يشتغل بحقله يشبع خبزا. اما تابع البطّالين فهو عديم الفهم.
Toprağını işleyenin ekmeği bol olur,Hayal peşinde koşansa sağduyudan yoksundur.
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.
Celui qui cultive sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
Wer seinen Acker bauet, der wird Brots die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgehet, der ist ein Narr.
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщатьсяхлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
اشتهى الشرير صيد الاشرار واصل الصدّيقين يجدي.
Kötü kişi kötülerin ganimetini ister,Ama doğru kişilerin kökü ürün verir.
The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.
Le méchant convoite ce qu'ont pris les méchants; mais la racine du juste donne du fruit.
Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
في معصية الشفتين شرك الشرير. اما الصدّيق فيخرج من الضيق.
Kötü kişinin günahlı sözleri kendisi için tuzaktır,Ama doğru kişi sıkıntıyı atlatır.
The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.
Il y a un piège funeste dans le péché des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgehet der Angst.
Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды.
الانسان يشبع خيرا من ثمر فمه ومكافأة يدي الانسان ترد له.
İnsan ağzının ürünüyle iyiliğe doyar,Elinin emeğine göre de karşılığını alır.
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.
L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et on rendra à chacun selon l'œuvre de ses mains.
Viel Gutes kommt einem durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nachdem seine Hände verdienet haben.
От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку – по делам рук его.
طريق الجاهل مستقيم في عينيه. اما سامع المشورة فهو حكيم.
Ahmağın yolu kendi gözünde doğrudur,Bilge kişiyse öğüde kulak verir.
The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer Rat gehorcht; der ist weise.
Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
غضب الجاهل يعرف في يومه. اما ساتر الهوان فهو ذكي.
Ahmak sinirlendiğini hemen belli eder,Ama ihtiyatlı olan aşağılanmaya aldırmaz.
A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.
Le dépit de l'insensé se connaît le jour même; mais celui qui est bien avisé, dissimule l'injure.
Ein Narr zeigt seinen Zorn bald; aber wer die Schmach birget, ist witzig.
У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
من يتفوه بالحق يظهر العدل والشاهد الكاذب يظهر غشا.
Dürüst tanık doğruyu söyler,Yalancı tanıksa hile solur.
He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.
Celui qui dit la vérité, rend un témoignage juste; mais le faux témoin soutient la fraude.
Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного – обман.
يوجد من يهذر مثل طعن السيف. اما لسان الحكماء فشفاء.
Düşünmeden söylenen sözler kılıç gibi keser,Bilgelerin diliyse şifa verir.
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est guérison.
Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых – врачует.
Sayfalar
