كلام الحكماء كالمناسيس وكاوتاد منغرزة ارباب الجماعات قد أعطيت من راع واحد.
Bilgelerin sözleri üvendire gibidir, derledikleri özdeyişlerse, iyi çakılan çivi gibi; bir tek Çoban tarafından verilmişler.
The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd.
Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et réunies en recueil, elles sont comme des clous plantés. Celles-ci ont été données par un seul pasteur.
Diese Worte der Weisen sind Spieße und Nägel, geschrieben durch die Meister der Versammlungen und von einem Hirten gegeben.
Слова мудрых – как иглы и как вбитые гвозди, и составители их –от единого пастыря.
وبقي فمن هذا يا ابني تحذر. لعمل كتب كثيرة لا نهاية والدرس الكثير تعب للجسد.
Bunların dışındakilerden sakın, evladım. Çok kitap yazmanın sonu yoktur, fazla araştırma da bedeni yıpratır.
And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.
Du reste, mon fils, prends garde à ces choses. A faire beaucoup de livres, il n'y a point de fin, et beaucoup d'étude n'est que fatigue pour le corps.
Hüte dich, mein Sohn, vor andern mehr; denn viel Büchermachens ist kein Ende und viel Predigen macht den Leib müde.
А что сверх всего этого, сын мой, того берегись: составлять многокниг – конца не будет, и много читать – утомительно для тела.
فلنسمع ختام الأمر كله. اتّق الله واحفظ وصاياه لان هذا هو الانسان كله.
Her şey duyuldu, sonuç şu:Tanrıya saygı göster, buyruklarını yerine getir,Çünkü her insanın görevi budur.
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
Écoutons la conclusion de tout ce discours: Crains Dieu, et garde ses commandements; car c'est là le tout de l'homme.
Laßt uns die Hauptsumma aller Lehre hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote; denn das gehöret allen Menschen zu.
Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом все для человека;
لان الله يحضر كل عمل الى الدينونة على كل خفي ان كان خيرا او شرا
Tanrı her işi, her gizli şeyi yargılayacaktır,İster iyi ister kötü olsun.
For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.
Car Dieu fera venir toute oeuvre en jugement, avec tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.
Denn Gott wird alle Werke vor Gericht bringen, das verborgen ist, es sei gut oder böse.
ибо всякое дело Бог приведет на суд, и все тайное, хорошо ли оно,или худо.
وتقول في ذلك اليوم احمدك يا رب لانه اذ غضبت عليّ ارتد غضبك فتعزيني.
İsrail halkı o gün,"Ya RAB, sana şükrederiz" diyecek,"Bize öfkelenmiştin ama öfken dindi,Bizi avuttun.
And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.
En ce jour-là tu diras: Je te loue, ô Éternel, car tu étais courroucé contre moi; mais ta colère a pris fin et tu m'as consolé.
Zu derselbigen Zeit wirst du sagen: Ich danke dir, HERR, daß du zornig bist gewesen über mich und dein Zorn sich gewendet hat und tröstest mich.
И скажешь в тот день: славлю Тебя, Господи; Ты гневался на меня, ноотвратил гнев Твой и утешил меня.
هوذا الله خلاصي فاطمئن ولا ارتعب لان ياه يهوه قوتي وترنيمتي وقد صار لي خلاصا.
Tanrı kurtuluşumuzdur.Ona güvenecek, yılmayacağız.Çünkü RAB gücümüz ve ezgimizdir.O kurtardı bizi."
Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation.
Voici, Dieu est mon salut; j'aurai confiance, et je ne craindrai point. Car l'Éternel, l'Éternel est ma force et ma louange, et il a été mon Sauveur!
Siehe Gott ist mein Heil; ich bin sicher und fürchte mich nicht; denn Gott der HERR ist meine Stärke und mein Psalm und ist mein Heil.
Вот, Бог – спасение мое: уповаю на Него и не боюсь; ибо Господь – сила моя, и пение мое – Господь; и Он был мне во спасение.
فتستقون مياها بفرح من ينابيع الخلاص.
Kurtuluş pınarlarından sevinçle su alacaksınız.
Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
Et vous puiserez des eaux avec joie aux sources du salut.
Ihr werdet mit Freuden Wasser schöpfen aus den Heilsbrunnen.
И в радости будете почерпать воду из источниковспасения,
وتقولون في ذلك اليوم احمدوا الرب ادعوا باسمه عرّفوا بين الشعوب بافعاله ذكّروا بان اسمه قد تعالى.
O gün diyeceksiniz ki,"RABbe şükredin, Onu adıyla çağırın,Halklara duyurun yaptıklarını,Adının yüce olduğunu duyurun!
And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
Et vous direz en ce jour-là: Louez l'Éternel, invoquez son nom, publiez parmi les peuples ses hauts faits! Célébrez la gloire de son nom!
Und werdet sagen zur selbigen Zeit: Danket dem HERRN, prediget seinen Namen, macht kund unter den Völkern sein Tun, verkündiget, wie sein Name so hoch ist!
и скажете в тот день: славьте Господа, призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его; напоминайте, что велико имя Его;
رنموا للرب لانه قد صنع مفتخرا. ليكن هذا معروفا في كل الارض.
RABbe ezgiler söyleyin,Çünkü görkemli işler yaptı.Bütün dünya bilsin bunu.
Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.
Chantez à l'Éternel, car il a fait des choses magnifiques; qu'elles soient connues par toute la terre!
Lobsinget dem HERRN, denn er hat sich herrlich beweiset; solches sei kund in allen Landen.
пойте Господу, ибо Он соделал великое, - да знают это по всей земле.
صوّتي واهتفي يا ساكنة صهيون لان قدوس اسرائيل عظيم في وسطك
Ey Siyon halkı, sesini yükselt, sevinçle haykır!Çünkü aranızda bulunan İsrail'in Kutsalı büyüktür."
Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.
Crie et chante de joie, toi qui habites en Sion! Car le Saint d'Israël est grand au milieu de toi.
Jauchze und rühme, du Einwohnerin zu Zion; denn der Heilige Israels ist groß bei dir.
Веселись и радуйся, жительница Сиона, ибо велик посреди тебя Святый Израилев.
Sayfalar
