Bölüm 12

Arapça:

يكشف العمائق من الظلام ويخرج ظل الموت الى النور.

Türkçe:

Karanlıkların derin sırlarını açar,Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.

İngilizce:

He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.

Fransızca:

Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.

Almanca:

Er öffnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.

Rusça:

открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;

Açıklama:
Arapça:

يكثر الامم ثم يبيدها. يوسع للامم ثم يجليها.

Türkçe:

Ulusları büyütür, ulusları yok eder,Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.

İngilizce:

He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.

Fransızca:

Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.

Almanca:

Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.

Rusça:

умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;

Açıklama:
Arapça:

ينزع عقول رؤساء شعب الارض ويضلهم في تيه بلا طريق.

Türkçe:

Dünya önderlerinin aklını başından alır,Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.

İngilizce:

He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

Fransızca:

Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.

Almanca:

Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,

Rusça:

отнимает ум у глав народа земли и оставляет ихблуждать в пустыне, где нет пути:

Açıklama:
Arapça:

يتلمسون في الظلام وليس نور ويرنحهم مثل السكران

Türkçe:

Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler;Sarhoş gibi dolaştırır onları.

İngilizce:

They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

Fransızca:

Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme un homme ivre.

Almanca:

daß sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.

Rusça:

ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.

Açıklama:
Arapça:

لامام المغنين على القرار. مزمور لداود‎. ‎خلص يا رب لانه قد انقرض التقي لانه قد انقطع الامناء من بني البشر‎.

Türkçe:

Kurtar beni, ya RAB, sadık kulun kalmadı,Güvenilir insanlar yok oldu.

İngilizce:

{To the chief Musician upon Sheminith, A Psalm of David.} Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.

Fransızca:

Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Shéminith. Délivre-nous, ô Éternel! Car il n'y a plus d'hommes de bien; les fidèles ont disparu d'entre les fils des hommes.

Almanca:

Ein Psalm Davids, vorzusingen auf acht Saiten.

Rusça:

(11:1) Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида. (11:2) Спаси, Господи, ибо не стало праведного, ибо нет верных между сынами человеческими.

Açıklama:
Arapça:

‎يتكلمون بالكذب كل واحد مع صاحبه بشفاه ملقة بقلب فقلب يتكلمون‎.

Türkçe:

Herkes birbirine yalan söylüyor,Dalkavukluk, ikiyüzlülük ediyor.

İngilizce:

They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.

Fransızca:

Ils se parlent faussement l'un à l'autre; ils parlent avec des lèvres flatteuses, avec un cœur double.

Almanca:

Hilf, HERR, die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern.

Rusça:

(11:3) Ложь говорит каждый своему ближнему; уста льстивы, говорят от сердца притворного.

Açıklama:
Arapça:

‎يقطع الرب جميع الشفاه الملقة واللسان المتكلم بالعظائم

Türkçe:

Sustursun RAB dalkavukların ağzını,Büyüklenen dilleri.

İngilizce:

The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:

Fransızca:

L'Éternel veuille retrancher toutes les lèvres flatteuses, et la langue qui parle avec orgueil,

Almanca:

Einer redet mit dem andern unnütze Dinge und heucheln und lehren aus uneinigem Herzen.

Rusça:

(11:4) Истребит Господь все уста льстивые, язык велеречивый,

Açıklama:
Arapça:

الذين قالوا بألسنتنا نتجبر. شفاهنا معنا من هو سيد علينا

Türkçe:

Onlar ki, "Dilimizle kazanırız,Dudaklarımız emrimizde,Kim bize efendilik edebilir?" derler.

İngilizce:

Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?

Fransızca:

Ceux qui disent: Nous aurons le dessus par nos langues, nos lèvres sont à nous, qui sera notre maître?

Almanca:

Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,

Rusça:

(11:5) тех , которые говорят: „языком нашим пересилим, уста наши с нами; кто намгосподин"?

Açıklama:
Arapça:

من اغتصاب المساكين من صرخة البائسين الآن اقوم يقول الرب. اجعل في وسع الذي ينفث فيه

Türkçe:

"Şimdi kalkacağım" diyor RAB,"Çünkü mazlumlar eziliyor,Yoksullar inliyor,Özledikleri kurtuluşu vereceğim onlara."

İngilizce:

For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him.

Fransızca:

A cause de l'oppression des misérables, à cause du gémissement des pauvres, maintenant, dit l'Éternel, je me lèverai; je mettrai en sûreté celui qu'on insulte.

Almanca:

die da sagen: Unsere Zunge soll überhand haben, uns gebührt zu reden; wer ist unser HERR?

Rusça:

(11:6) Ради страдания нищих и воздыхания бедных ныне восстану, говорит Господь, поставлю в безопасности того, кого уловить хотят.

Açıklama:
Arapça:

كلام الرب كلام نقي كفضة مصفّاه في بوطة في الارض ممحوصة سبع مرات‎.

Türkçe:

RABbin sözleri pak sözlerdir;Toprak ocakta eritilmiş,Yedi kez arıtılmış gümüşe benzer.

İngilizce:

The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.

Fransızca:

Les paroles de l'Éternel sont des paroles pures; elles sontcomme un argent affiné dans un fourneau de terre, épuré sept fois.

Almanca:

Weil denn die Elenden verstöret werden und die Armen seufzen, will ich auf, spricht der HERR; ich will eine Hilfe schaffen, daß man getrost lehren soll.

Rusça:

(11:7) Слова Господни – слова чистые, серебро, очищенное от земли в горниле, семь раз переплавленное.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 12 beslemesine abone olun.