Bölüm 11

Türkçe:

Ama kötülerin gözlerinin feri sönecek,Kaçacak yer bulamayacaklar,Tek umutları son soluklarını vermek olacak."

İngilizce:

But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.

Fransızca:
Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.
Almanca:
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
Rusça:
глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда ихисчезнет.
Arapça:
اما عيون الاشرار فتتلف ومناصهم يبيد ورجاؤهم تسليم النفس
Türkçe:

Ben RABbe sığınırım,Nasıl dersiniz bana,"Kuş gibi kaç dağlara.

İngilizce:

{To the chief Musician, A Psalm of David.} In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?

Fransızca:
Au maître-chantre. Psaume de David. Je me suis retiré vers l'Éternel; comment donc dites-vous à mon âme: Fuie en ta montagne, comme l'oiseau?
Almanca:
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Ich traue auf den HERRN. Wie saget ihr denn zu meiner Seele, sie soll fliegen wie ein Vogel auf eure Berge?
Rusça:
(10:1) Начальнику хора. Псалом Давида. На Господа уповаю; как же вы говорите душе моей: „улетай на гору вашу, как птица"?
Arapça:
لامام المغنين. لداود‎. ‎على الرب توكلت. كيف تقولون لنفسي اهربوا الى جبالكم كعصفور‎.
Türkçe:

Bak, kötüler yaylarını geriyor,Temiz yürekli insanlarıKaranlıkta vurmak içinOklarını kirişine koyuyor.

İngilizce:

For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.

Fransızca:
Car voici, les méchants bandent l'arc; ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer dans l'ombre, sur ceux qui ont le cœur droit.
Almanca:
Denn siehe, die Gottlosen spannen den Bogen und legen ihre Pfeile auf die Sehne, damit heimlich zu schießen die Frommen.
Rusça:
(10:2) Ибо вот, нечестивые натянули лук, стрелу свою приложили к тетиве, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.
Arapça:
‎لانه هوذا الاشرار يمدون القوس. فوّقوا السهم في الوتر ليرموا في الدجى مستقيمي القلوب‎.
Türkçe:

Temeller yıkılırsa,Ne yapabilir doğru insan?"

İngilizce:

If the foundations be destroyed, what can the righteous do?

Fransızca:
Quand les fondements sont renversés, le juste, que fera-t-il?
Almanca:
Denn sie reißen den Grund um; was soll der Gerechte ausrichten?
Rusça:
(10:3) Когда разрушены основания, что сделает праведник?
Arapça:
‎اذا انقلبت الاعمدة فالصديق ماذا يفعل
Türkçe:

RAB kutsal tapınağındadır,Onun tahtı göklerdedir,Bütün insanları görür,Herkesi sınar.

İngilizce:

The LORD is in his holy temple, the LORD'S throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men.

Fransızca:
L'Éternel est dans le temple de sa sainteté; l'Éternel a son trône dans les cieux. Ses yeux contemplent, ses paupières sondent les fils des hommes.
Almanca:
Der HERR ist in seinem heiligen Tempel, des HERRN Stuhl ist im Himmel; seine Augen sehen drauf, seine Augenlider prüfen die Menschenkinder.
Rusça:
(10:4) Господь во святом храме Своем, Господь, – престол Его на небесах, очи Его зрят; вежды Его испытывают сынов человеческих.
Arapça:
الرب في هيكل قدسه. الرب في السماء كرسيه. عيناه تنظران اجفانه تمتحن بني آدم‎.
Türkçe:

RAB doğru insanı sınar,Kötüden, zorbalığı sevenden tiksinir.

İngilizce:

The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.

Fransızca:
L'Éternel sonde le juste; mais son âme hait le méchant et celui qui aime la violence.
Almanca:
Der HERR prüfet den Gerechten; seine Seele hasset den Gottlosen und die gerne freveln.
Rusça:
(10:5) Господь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие ненавидит душа Его.
Arapça:
‎الرب يمتحن الصدّيق. اما الشرير ومحب الظلم فتبغضه نفسه‎.
Türkçe:

Kötülerin üzerine kızgın korlar ve kükürt yağdıracak,Paylarına düşen kâse kavurucu rüzgar olacak.

İngilizce:

Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.

Fransızca:
Il fera pleuvoir sur les méchants des filets, du feu et du soufre, et une tempête terrible sera leur partage.
Almanca:
Er wird regnen lassen über die Gottlosen Blitz, Feuer und Schwefel und wird ihnen ein Wetter zu Lohn geben.
Rusça:
(10:6) Дождем прольет Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер – их доля из чаши;
Arapça:
‎يمطر على الاشرار فخاخا نارا وكبريتا وريح السموم نصيب كاسهم‎.
Türkçe:

Çünkü RAB doğrudur, doğruları sever;Dürüst insanlar O'nun yüzünü görecek. kesin olarak bilinmiyor.

İngilizce:

For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.

Fransızca:
Car l'Éternel juste aime la justice; les hommes droits contempleront sa face.
Almanca:
Der HERR ist gerecht und hat Gerechtigkeit lieb, darum daß ihre Angesichte schauen auf das da recht ist.
Rusça:
(10:7) ибо Господь праведен, любит правду; лице Его видит праведника.
Arapça:
‎لان الرب عادل ويحب العدل. المستقيم يبصر وجهه
Türkçe:

RAB hileli teraziden iğrenir,Hilesiz tartıdansa hoşnut kalır.

İngilizce:

A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.

Fransızca:
La balance fausse est en abomination à l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
Almanca:
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber ein völlig Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Rusça:
Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
Arapça:
موازين غش مكرهة الرب والوزن الصحيح رضاه.
Türkçe:

Küstahlığın ardından utanç gelir,Ama bilgelik alçakgönüllülerdedir.

İngilizce:

When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.

Fransızca:
L'orgueil est-il venu, aussitôt vient l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
Almanca:
Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
Rusça:
Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными – мудрость.
Arapça:
تأتي الكبرياء فيأتي الهوان. ومع المتواضعين حكمة.

Sayfalar

Bölüm 11 beslemesine abone olun.