Bölüm 11

Türkçe:

Dedikoducu sır saklayamaz,Oysa güvenilir insan sırdaş olur.

İngilizce:

A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.

Fransızca:
Celui qui va médisant, révèle le secret; mais celui qui a un coeur loyal, le cache.
Almanca:
Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt dasselbe.
Rusça:
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
Arapça:
الساعي بالوشاية يفشي السر والامين الروح يكتم الامر.
Türkçe:

Yol göstereni olmayan ulus düşer,Danışmanı bol olan zafere gider.

İngilizce:

Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellers there is safety.

Fransızca:
Le peuple tombe, faute de prudence; mais la délivrance est dans la multitude des gens de bon conseil.
Almanca:
Wo nicht Rat ist, da gehet das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da gehet es wohl zu.
Rusça:
При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
Arapça:
حيث لا تدبير يسقط الشعب. اما الخلاص فبكثرة المشيرين.
Türkçe:

Yabancıya kefil olan mutlaka zarar görür,Kefaletten kaçınan güvenlik içinde yaşar.

İngilizce:

He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.

Fransızca:
Celui qui cautionne un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal; mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sécurité.
Almanca:
Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer sich aber vor Geloben hütet, ist sicher.
Rusça:
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
Arapça:
ضررا يضر من يضمن غريبا. ومن يبغض صفق الايدي مطمئن.
Türkçe:

Sevecen kadın onurfç,Zorbalarsa yalnızca servet kazanır. geçiyor: "Ama doğruluktan nefret eden kadın onursuzluk tahtıdır. Tembeller servetten yoksun olur."

İngilizce:

A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.

Fransızca:
La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes violents obtiennent des richesses.
Almanca:
Ein holdselig Weib erhält die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum.
Rusça:
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретаютбогатство.
Arapça:
المرأة ذات النعمة تحصّل كرامة والاشدّاء يحصّلون غنى.
Türkçe:

İyilikseverin yararı kendinedir,Gaddarsa kendi başına bela getirir.

İngilizce:

The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.

Fransızca:
L'homme bienfaisant se fait du bien à soi-même; mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
Almanca:
Ein barmherziger Mann tut seinem Leibe Gutes; aber ein unbarmherziger betrübet auch sein Fleisch und Blut.
Rusça:
Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
Arapça:
الرجل الرحيم يحسن الى نفسه والقاسي يكدر لحمه.
Türkçe:

Kötü kişinin kazancı aldatıcıdır,Doğruluk ekenin ödülüyse güvenlidir.

İngilizce:

The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.

Fransızca:
Le méchant fait une oeuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
Almanca:
Der Gottlosen Arbeit wird fehlen; aber wer Gerechtigkeit säet, das ist gewiß Gut.
Rusça:
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду – награда верная.
Arapça:
الشرير يكسب اجرة غش والزارع البر اجرة امانة.
Türkçe:

Yürekten doğru olan yaşama kavuşur,Kötülüğün ardından giden ölümünü hazırlar.

İngilizce:

As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.

Fransızca:
Ainsi la justice mène à la vie; mais celui qui poursuit le mal cherche la mort.
Almanca:
Denn Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tode.
Rusça:
Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
Arapça:
كما ان البر يؤول الى الحياة كذلك من يتبع الشر فالى موته.
Türkçe:

RAB sapık yürekliden iğrenir,Dürüst yaşayandan hoşnut kalır.

İngilizce:

They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.

Fransızca:
Ceux qui ont le cœur dépravé, sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui marchent en intégrité, lui sont agréables.
Almanca:
Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen und Wohlgefallen an den Frommen.
Rusça:
Мерзость пред Господом – коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
Arapça:
كراهة الرب ملتوو القلب ورضاه مستقيمو الطريق.
Türkçe:

Bilin ki, kötü kişi cezasız kalmaz,Doğruların soyuysa kurtulur.

İngilizce:

Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.

Fransızca:
Tôt ou tard, le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
Almanca:
Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
Rusça:
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
Arapça:
يد ليد لا يتبرر الشرير. اما نسل الصدّيقين فينجو.
Türkçe:

Sağduyudan yoksun kadının güzelliği,Domuzun burnundaki altın halkaya benzer.

İngilizce:

As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.

Fransızca:
Une belle femme, qui se détourne de la raison, est comme une bague d'or au groin d'un pourceau.
Almanca:
Ein schön Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem güldenen Haarband.
Rusça:
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная.
Arapça:
خزامة ذهب في فنطيسة خنزيرة المرأة الجميلة العديمة العقل.

Sayfalar

Bölüm 11 beslemesine abone olun.