Bölüm 11

Türkçe:

Erdemlinin dürüstlüğü ona yol gösterir,Hainin yalancılığıysa yıkıma götürür.

İngilizce:

The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.

Fransızca:
L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
Almanca:
Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
Rusça:
Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
Arapça:
استقامة المستقيمين تهديهم واعوجاج الغادرين يخربهم.
Türkçe:

Gazap günü servet işe yaramaz,Oysa doğruluk ölümden kurtarır.

İngilizce:

Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.

Fransızca:
Les biens ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice délivrera de la mort.
Almanca:
Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Rusça:
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
Arapça:
لا ينفع الغنى في يوم السخط. اما البر فينجي من الموت.
Türkçe:

Dürüst insanın doğruluğu onun yolunu düzler,Kötü kişiyse kötülüğü yüzünden yıkılıp düşer.

İngilizce:

The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.

Fransızca:
La justice de l'homme intègre aplanit son chemin; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
Almanca:
Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
Rusça:
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет отнечестия своего.
Arapça:
بر الكامل يقوّم طريقه. اما الشرير فيسقط بشرّه.
Türkçe:

Erdemlinin doğruluğu onu kurtarır,Ama haini kendi hırsı ele verir.

İngilizce:

The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.

Fransızca:
La justice des hommes droits les délivre; mais les perfides sont pris par leur malice.
Almanca:
Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
Rusça:
Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будутуловлены беззаконием своим.
Arapça:
بر المستقيمين ينجيهم اما الغادرون فيؤخذون بفسادهم.
Türkçe:

Kötü kişi öldüğünde umutları yok olur,Güvendiği güç de biter.

İngilizce:

When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.

Fransızca:
Quand l'homme méchant meurt, son attente périt, et l'espérance des violents est anéantie.
Almanca:
Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist Hoffnung verloren; und das Harren der Ungerechten wird zunichte.
Rusça:
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
Arapça:
عند موت انسان شرير يهلك رجاؤه ومنتظر الاثمة يبيد.
Türkçe:

Doğru kişi sıkıntıdan kurtulur,Onun yerine sıkıntıyı kötü kişi çeker.

İngilizce:

The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.

Fransızca:
Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant y tombe à sa place.
Almanca:
Der Gerechte wird aus der Not erlöset und der Gottlose kommt an seine Statt.
Rusça:
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
Arapça:
الصدّيق ينجو من الضيق ويأتي الشرير مكانه.
Türkçe:

Tanrısız kişi başkalarını ağzıyla yıkıma götürür,Oysa doğrular bilgi sayesinde kurtulur.

İngilizce:

An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.

Fransızca:
L'impie ruine son prochain par ses paroles; mais les justes sont délivrés par la science.
Almanca:
Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbet; aber die Gerechten merken's und werden erlöset.
Rusça:
Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
Arapça:
بالفم يخرب المنافق صاحبه وبالمعرفة ينجو الصدّيقون.
Türkçe:

Doğruların başarısına kent bayram eder,Kötülerin ölümüne sevinç çığlıkları atılır.

İngilizce:

When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.

Fransızca:
La ville se réjouit du bien des justes; mais il y a un chant de triomphe quand les méchants périssent.
Almanca:
Eine Stadt freuet sich, wenn's den Gerechten wohlgehet; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
Rusça:
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
Arapça:
بخير الصدّيقين تفرح المدينة وعند هلاك الاشرار هتاف.
Türkçe:

Dürüstlerin kutsamasıyla kent gelişir,Ama kötülerin ağzı kenti yerle bir eder.

İngilizce:

By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.

Fransızca:
La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits; mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Almanca:
Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhaben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
Rusça:
Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
Arapça:
ببركة المستقيمين تعلو المدينة وبفم الاشرار تهدم
Türkçe:

Başkasını küçük gören sağduyudan yoksundur,Akıllı kişiyse dilini tutar.

İngilizce:

He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.

Fransızca:
Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
Almanca:
Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann stillet es.
Rusça:
Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему;но разумный человек молчит.
Arapça:
المحتقر صاحبه هو ناقص الفهم. اما ذو الفهم فيسكت.

Sayfalar

Bölüm 11 beslemesine abone olun.