Bölüm 11

Türkçe:

Levililerin önderlerinden Şabbetayla Yozavat Tanrı Tapınağının dış işlerini yönetiyordu.

İngilizce:

And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God.

Fransızca:
Shabbéthaï et Jozabad, chargés du service extérieur pour la maison de Dieu, d'entre les chefs des Lévites;
Almanca:
und Sabthai und Josabad aus der Leviten Obersten an den äußerlichen Geschäften im Hause Gottes,
Rusça:
и Шавфай, и Иозавад, из глав левитов по внешним делам дома Божия,
Arapça:
وشبتاي ويوزاباد على العمل الخارجي لبيت الله من رؤوس اللاويين.
Türkçe:

Asaf oğlu Zavdi oğlu Mika oğlu Mattanya şükran duasını okuyan tapınak korosunu yönetiyordu. Kardeşlerinden Bakbukya ise ikinci derecede görevliydi. Ayrıca Yedutun oğlu Galal oğlu Şammua oğlu Avda vardı.

İngilizce:

And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.

Fransızca:
Matthania, fils de Mica, fils de Zabdi, fils d'Asaph, chef, qui commençait le premier à chanter les louanges, à la prière, et Bakbukia le second d'entre ses frères; et Abda, fils de Shammua, fils de Galal, fils de Jéduthun.
Almanca:
und Mathanja, der Sohn Michas, des Sohns Sabdis, des Sohns Assaphs, der das Haupt war, Dank anzuheben zum Gebet, und Bakbukja, der andere unter seinen Brüdern, und Abda, der Sohn Sammuas, des Sohns Galals, des Sohns Jedithuns.
Rusça:
и Матфания, сын Михи, сын Завдия, сын Асафа, главный начинатель славословия при молитве, и Бакбукия, второй по нем из братьев его, и Авда, сын Шаммуя, сын Галала, сын Идифуна.
Arapça:
ومتنيا بن ميخا بن زبدي بن آساف رئيس التسبيح يحمد في الصلاة وبقبقيا الثاني بين اخوته وعبدا بن شموع بن جلال بن يدوثون.
Türkçe:

Kutsal kentte yaşayan Levililer 284 kişiydi.

İngilizce:

All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four.

Fransızca:
Total des Lévites dans la sainte cité: deux cent quatre-vingt-quatre.
Almanca:
Aller Leviten in der heiligen Stadt waren zweihundertundvierundachtzig.
Rusça:
Всех левитов во святом городе двести восемьдесят четыре.
Arapça:
جميع اللاويين في المدينة المقدسة مئتان وثمانية واربعون.
Türkçe:

Tapınak kapı nöbetçileri: Kapılarda Akkuv, Talmon ve kardeşleri nöbet tutardı. Toplam 172 kişiydiler.

İngilizce:

Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, were an hundred seventy and two.

Fransızca:
Et les portiers: Akkub, Talmon, et leurs frères, qui gardaient les portes: cent soixante-douze.
Almanca:
Und die Torhüter, Akub und Talmon und ihre Brüder, die in den Toren hüteten, waren hundertundzweiundsiebenzig.
Rusça:
А привратники: Аккув, Талмон и братья их, содержавшие стражу у ворот – сто семьдесят два.
Arapça:
والبوابون عقوب وطلمون واخوتهما حارسو الابواب مئة واثنان وسبعون
Türkçe:

İsraillilerin geri kalanı, kâhinlerle Levililer ise Yahudanın öbür kentlerine dağılmıştı. Herkes kendi mülküne yerleşmişti.

İngilizce:

And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.

Fransızca:
Le reste des Israélites, les sacrificateurs; les Lévites, s'établit dans toutes les villes de Juda, chacun dans son héritage.
Almanca:
Das andere Israel aber, Priester und Leviten, waren in allen Städten Judas, ein jeglicher in seinem Erbteil.
Rusça:
Прочие Израильтяне, священники, левиты жили по всем городам Иудеи, каждыйв своем уделе.
Arapça:
وكان سائر اسرائيل من الكهنة واللاويين في جميع مدن يهوذا كل واحد في ميراثه.
Türkçe:

Tapınak görevlileri Ofelde yaşıyordu. Önderleri Siha ile Gişpa idi.

İngilizce:

But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.

Fransızca:
Les Néthiniens habitèrent à Ophel; Tsicha et Guishpa étaient préposés sur les Néthiniens.
Almanca:
Und die Nethinim wohneten an Ophel. Und Ziha und Gispa gehörten zu den Nethinim.
Rusça:
А нефинеи жили в Офеле; над нефинеями Циха и Гишфа.
Arapça:
واما النثينيم فسكنوا في الاكمة. وكان صيحا وجشفا على النثينيم.
Türkçe:

Tanrının Tapınağında ezgi söyleyenlere Asaf soyundan gelenler önderlik ediyordu. Bu soydan Mika oğlu Mattanya oğlu Haşavya oğlu Bani oğlu Uzzi Yeruşalimde, Levililerin başında bulunuyordu.

İngilizce:

The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God.

Fransızca:
Celui qui avait charge des Lévites à Jérusalem, était Uzzi, fils de Bani, fils de Hashabia, fils de Matthania, fils de Mica, d'entre les enfants d'Asaph, chantres, pour le service de la maison de Dieu.
Almanca:
Der Vorsteher aber über die Leviten zu Jerusalem war Usi, der Sohn Banis, des Sohns Hasabjas, des Sohns Mathanjas, des Sohns Michas. Aus den Kindern Assaphs waren Sänger um das Geschäft im Hause Gottes.
Rusça:
Начальником над левитами в Иерусалиме был Уззий, сын Вания, сын Хашавии, сын Матфании, сын Михи, из сыновей Асафовых, которые были певцами при служении в доме Божием,
Arapça:
وكان وكيل اللاويين في اورشليم على عمل بيت الله عزي بن باني بن حشبيا بن متنيا بن ميخا من بني آساف المغنين.
Türkçe:

Pers Kralının ezgicilerle ilgili buyruğu vardı. Düzenli olarak her gün ücretlerini alacaklardı.

İngilizce:

For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day.

Fransızca:
Car il y avait un commandement du roi à leur égard, et il y avait un salaire assuré, pour les chantres, chaque jour.
Almanca:
Denn es war des Königs Gebot über sie, daß die Sänger treulich handelten, einen jeglichen Tag seine Gebühr.
Rusça:
потому что от царя было о них особое повеление, и назначено было на каждый день для певцов определенное содержание.
Arapça:
لان وصية الملك من جهتهم كانت ان للمرنمين فريضة امر كل يوم فيوم.
Türkçe:

Yahuda oğlu Zerahın soyundan Meşezavel oğlu Petahya İsrail halkının genel temsilcisi olarak Pers Kralına yardımcı oluyordu.

İngilizce:

And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people.

Fransızca:
Péthachia, fils de Meshézabéel, des enfants de Zarach, fils de Juda, était commissaire du roi, pour toutes les affaires du peuple.
Almanca:
Und Pethahja, der Sohn Mesesabeels, aus den Kindern Serahs, des Sohns Judas, war Befehlshaber des Königs zu allen Geschäften an das Volk.
Rusça:
И Петахия, сын Мешезавела, из сыновей Зары, сына Иуды, был доверенным от царя по всяким делам, касающимся до народа.
Arapça:
وفتحيا بن مشيزبئيل من بني زارح بن يهوذا كان تحت يد الملك في كل امور الشعب
Türkçe:

Kırsal bölgelerde, köylerde yaşayanlara gelince: Bazı Yahudalılar Kiryat-Arba ve köylerinde, bazıları Divon ve köylerinde, bazıları Yekavseel ve köylerinde,

İngilizce:

And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof,

Fransızca:
Pour ce qui est des villages avec leur territoire, quelques-uns des enfants de Juda habitèrent à Kirjath-Arba, et dans les lieux de son ressort; à Dilon, et dans les lieux de son ressort; à Jékabtséel, et dans ses villages,
Almanca:
Und der Kinder Juda, die außen auf den Dörfern auf ihrem Lande waren, wohneten etliche zu Kiriath-Arba und in ihren Töchtern und zu Dibon und in ihren Töchtern und zu Kabzeel und in ihren Dörfern
Rusça:
Из живших же в селах, на полях своих, сыновья Иуды жили в Кириаф-Арбе изависящих от нее городах, в Дивоне и зависящих от него городах, в Иекавцеиле и селах его,
Arapça:
وفي الضياع من حقولها سكن من بني يهوذا في قرية اربع وقراها وديبون وقراها وفي يقبصئيل وضياعها

Sayfalar

Bölüm 11 beslemesine abone olun.