Bölüm 11

Türkçe:

Adorayim, Lakiş, Azeka,

İngilizce:

And Adoraim, and Lachish, and Azekah,

Fransızca:
Adoraïm, Lakis, Azéka,
Almanca:
Adoraim, Lachis, Aseka,
Rusça:
и Адораим, и Лахис, и Азеку,
Arapça:
وادورايم ولخيش وعزيقة
Türkçe:

Sora, Ayalon, Hevron. Bunlar Yahuda ve Benyamin bölgesinde surlu kentlerdi.

İngilizce:

And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities.

Fransızca:
Tsoréa, Ajalon et Hébron, qui étaient en Juda et en Benjamin, et en fit des villes fortes.
Almanca:
Zarea, Ajalon und Hebron, welche waren die festesten Städte in Juda und Benjamin.
Rusça:
и Цору, и Аиалон, и Хеврон, находившиеся в колене Иудином и Вениаминовом.
Arapça:
وصرعة وايلون وحبرون التي في يهوذا وبنيامين مدنا حصينة
Türkçe:

Rehavam bu kentlerin surlarını güçlendirerek buralara komutanlar atadı; yiyecek, zeytinyağı, şarap depoladı.

İngilizce:

And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.

Fransızca:
Il les fortifia, et y mit des gouverneurs et des provisions de vivres, d'huile et de vin,
Almanca:
Und machte sie feste und setzte Fürsten drein und Vorrat von Speise, Öl und Wein.
Rusça:
И утвердил он крепости сии, и устроил в них начальников и хранилища для хлеба и деревянного масла и вина.
Arapça:
وشدد الحصون وجعل فيها قوادا وخزائن مأكل وزيت وخمر
Türkçe:

Her kent için kalkanlar, mızraklar sağladı. Kentleri iyice güçlendirdi. Böylece Yahuda ve Benyamin bölgeleri onun denetimi altında kaldı.

İngilizce:

And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.

Fransızca:
Et, dans chacune de ces villes, des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Ainsi Juda et Benjamin furent à lui.
Almanca:
Und in allen Städten schaffte er Schilde und Spieße und machte sie sehr feste. Und Juda und Benjamin waren unter ihm.
Rusça:
И дал в каждый город щиты и копья и утвердил их весьма сильно. И оставались за ним Иуда и Вениамин.
Arapça:
واتراسا في كل مدينة ورماحا وشددها كثيرا جدا وكان له يهوذا وبنيامين
Türkçe:

İsrailin her bölgesinden kâhinlerle Levililer Rehavamdan yana geçtiler.

İngilizce:

And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.

Fransızca:
Les sacrificateurs et les Lévites, qui étaient dans tout Israël, vinrent de toutes parts se ranger auprès de lui.
Almanca:
Auch machten sich zu ihm die Priester und Leviten aus dem ganzen Israel und allen ihren Grenzen.
Rusça:
И священники и левиты, какие были по всей земле Израильской, собрались к нему из всех пределов,
Arapça:
والكهنة واللاويون الذين في كل اسرائيل مثلوا بين يديه من جميع تخومهم.
Türkçe:

Levililer otlaklarını, mallarını bırakıp Yahuda ve Yeruşalime gelmişlerdi. Çünkü Yarovamla oğulları onları RABbin kâhinliğinden uzaklaştırmıştı.

İngilizce:

For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD:

Fransızca:
Car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam, avec ses fils, les avaient rejetés des fonctions de sacrificateurs à l'Éternel,
Almanca:
Und sie verließen ihre Vorstädte und Habe und kamen zu Juda gen Jerusalem. Denn Jerobeam und seine Söhne verstießen sie, daß sie dem HERRN nicht Priesteramts pflegen mußten.
Rusça:
ибо оставили левиты свои городские предместья и свои владения и пришли в Иудею и в Иерусалим, так как оставил их Иеровоам и сыновья его от священства Господня
Arapça:
لان اللاويين تركوا مسارحهم واملاكهم وانطلقوا الى يهوذا واورشليم لان يربعام وبنيه رفضوهم من ان يكهنوا للرب.
Türkçe:

Yarovam tapınma yerleri ve yaptırdığı teke ve buzağı biçimindeki putlar için kâhinler atamıştı.

İngilizce:

And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.

Fransızca:
Et s'était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux et les démons, et pour les veaux qu'il avait faits.
Almanca:
Er stiftete ihm aber Priester zu den Höhen und zu den Feldteufeln und Kälbern, die er machen ließ.
Rusça:
и поставил у себя жрецов к высотам, и к козлам, и к тельцам, которых он сделал.
Arapça:
واقام لنفسه كهنة للمرتفعات وللتيوس وللعجول التي عمل.
Türkçe:

İsrailin her oymağından RABbe, İsrailin Tanrısına yönelmeye yürekten kararlı olanlar ise, atalarının Tanrısı RABbe kurban sunmak için kâhinlerle Levililerin ardından Yeruşalime geldiler.

İngilizce:

And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers.

Fransızca:
Et à leur suite, de toutes les tribus d'Israël, ceux qui avaient à cœur de chercher l'Éternel, le Dieu d'Israël, vinrent à Jérusalem pour sacrifier à l'Éternel, le Dieu de leurs pères.
Almanca:
Und nach ihnen kamen aus allen Stämmen Israels, die ihr Herz gaben, daß sie nach dem HERRN, dem Gott Israels, fragten, gen Jerusalem, daß sie opferten dem HERRN, dem Gott ihrer Väter.
Rusça:
А за ними и из всех колен Израилевых расположившие сердце свое, чтобы взыскать Господа Бога Израилева, приходили в Иерусалим, дабы приносить жертвы Господу Богу отцов своих.
Arapça:
وبعدهم جاء الى اورشليم من جميع اسباط اسرائيل الذين وجهوا قلوبهم الى طلب الرب اله اسرائيل ليذبحوا للرب اله آبائهم.
Türkçe:

Üç yıl Davutla Süleymanın izinde yürüyen bu kişiler, Süleyman oğlu Rehavamı destekleyerek Yahuda Krallığını güçlendirdiler.

İngilizce:

So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.

Fransızca:
Et ils fortifièrent le royaume de Juda et affermirent Roboam, fils de Salomon, pendant trois ans; car on suivit les voies de David et de Salomon pendant trois ans.
Almanca:
Und stärkten also das Königreich Juda und bestätigten Rehabeam, den Sohn Salomos, drei Jahre lang. Denn sie wandelten in dem Wege Davids und Salomos drei Jahre.
Rusça:
И укрепили они царство Иудино и поддерживали Ровоама, сына Соломонова, три года, потому что ходили путем Давида и Соломона в сии три года.
Arapça:
وشددوا مملكة يهوذا وقووا رحبعام بن سليمان ثلاث سنين لانهم ساروا في طريق داود وسليمان ثلاث سنين
Türkçe:

Rehavam Davut oğlu Yerimotun kızı Mahalatla evlendi. Mahalatın annesi Avihayil, İşay oğlu Eliavın kızıydı.

İngilizce:

And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;

Fransızca:
Or Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jérimoth, fils de David, et d'Abichaïl, fille d'Éliab, fils d'Isaï.
Almanca:
Und Rehabeam nahm Mahelath, die Tochter Jerimoths, des Sohns Davids, zum Weibe und Abihail, die Tochter Eliabs, des Sohns Isais.
Rusça:
И взял себе Ровоам в жену Махалафу, дочь Иеромофа, сына Давидова, и Авихаиль, дочь Елиава, сына Иессеева,
Arapça:
واتخذ رحبعام لنفسه امرأة محلة بنت يريموث بن داود وابيجايل بنت الياب بن يسّى

Sayfalar

Bölüm 11 beslemesine abone olun.