Bölüm 11

Türkçe:

Mahavlı Eliel, Elnaamın oğulları Yerivay ve Yoşavya, Moavlı Yitma,

İngilizce:

Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,

Fransızca:
Éliel de Machavim, Jéribaï et Joshavia, fils d'Elnaam; Jithma, Moabite;
Almanca:
Eliel, der Maheviter. Jeribai und Josawja, die Söhne Elnaams. Jethma, der Moabiter.
Rusça:
Елиел из Махавима, и Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, и Ифма Моавитянин;
Arapça:
ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي
Türkçe:

Eliel, Ovet, Mesovalı Yaasiel.

İngilizce:

Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.

Fransızca:
Éliel, Obed, et Jaasiel-Metsobaja.
Almanca:
Eliel, Obed, Jaesiel von Mezobaja.
Rusça:
Елиел, Овед и Иасиел из Мецоваи.
Arapça:
ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا
Türkçe:

Rehavam Yeruşalime varınca, İsraillilerle savaşıp onları yeniden egemenliği altına almak amacıyla Yahuda ve Benyamin oymaklarından yüz seksen bin seçkin savaşçı topladı.

İngilizce:

And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.

Fransızca:
Roboam, étant arrivé à Jérusalem, assembla la maison de Juda et de Benjamin, cent quatre-vingt mille hommes de guerre choisis, pour combattre contre Israël, pour ramener le royaume à Roboam.
Almanca:
Und da Rehabeam gen Jerusalem kam, versammelte er das Haus Juda und Benjamin, hundertundachtzigtausend junger Mannschaft, die streitbar waren, wider Israel zu streiten, daß sie das Königreich wieder an Rehabeam brächten.
Rusça:
И прибыл Ровоам в Иерусалим и созвал из дома Иудина и Вениаминова сто восемьдесят тысяч отборных воинов, чтобы воевать с Израилем и возвратить царство Ровоаму.
Arapça:
ولما جاء رحبعام الى اورشليم جمع من بيت يهوذا وبنيامين مئة وثمانين الف مختار محارب ليحارب اسرائيل ليرد الملك الى رحبعام.
Türkçe:

Bu arada RAB, Tanrı adamı Şemayaya şöyle seslendi:

İngilizce:

But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,

Fransızca:
Mais la Parole de l'Éternel fut adressée à Shémaeja, homme de Dieu, en ces termes:
Almanca:
Aber des HERRN Wort kam zu Semaja, dem Mann Gottes, und sprach:
Rusça:
И было слово Господне к Самею, человеку Божию, и сказано:
Arapça:
وكان كلام الرب الى شمعيا رجل الله قائلا
Türkçe:

"Süleyman oğlu Yahuda Kralı Rehavama, Yahuda ve Benyamin bölgesinde yaşayan bütün İsraillilere şunu söyle:

İngilizce:

Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,

Fransızca:
Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et en Benjamin, et dis-leur:
Almanca:
Sage Rehabeam, dem Sohn Salomos, dem Könige Judas, und dem ganzen Israel, das unter Juda und Benjamin ist, und sprich:
Rusça:
скажи Ровоаму, сыну Соломонову, царю Иудейскому, и всему Израилюв колене Иудином и Вениаминовом:
Arapça:
كلم رحبعام بن سليمان ملك يهوذا وكل اسرائيل في يهوذا وبنيامين قائلا
Türkçe:

'RAB diyor ki, İsrailli kardeşlerinize saldırmayın, onlarla savaşmayın. Herkes evine dönsün! Çünkü bu olayı ben düzenledim.' " RABbin bu sözlerini duyan halk Yarovama karşı savaşmaktan vazgeçti.

İngilizce:

Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.

Fransızca:
Ainsi dit l'Éternel: Vous ne monterez point, et vous ne combattrez point contre vos frères; retournez-vous-en, chacun dans sa maison; car ceci vient de moi. Et ils obéirent à la Parole de l'Éternel, et s'en retournèrent, renonçant à marcher contre Jéroboam.
Almanca:
So spricht der HERR: Ihr sollt nicht hinaufziehen, noch wider eure Brüder streiten; ein jeglicher gehe wieder heim, denn das ist von mir geschehen. Sie gehorchten den Worten des HERRN und ließen ab von dem Zug wider Jerobeam.
Rusça:
так говорит Господь: не ходите и не начинайте войны с братьями вашими; возвратитесь каждый в дом свой, ибо Мною сделано это. Они послушались слов Господних и возвратились из похода против Иеровоама.
Arapça:
هكذا قال الرب لا تصعدوا ولا تحاربوا اخوتكم. ارجعوا كل واحد الى بيته لانه من قبلي صار هذا الامر. فسمعوا لكلام الرب ورجعوا عن الذهاب ضد يربعام
Türkçe:

Rehavam Yeruşalimde yaşadı ve savunma amacıyla Yahudadaki şu kentleri onardı:

İngilizce:

And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.

Fransızca:
Roboam demeura donc à Jérusalem, et il bâtit des villes fortes en Juda.
Almanca:
Rehabeam aber wohnete zu Jerusalem und baute die Städte fest in Juda,
Rusça:
Ровоам жил в Иерусалиме; он обнес города в Иудее стенами.
Arapça:
واقام رحبعام في اورشليم وبنى مدنا للحصار في يهوذا.
Türkçe:

Beytlehem, Etam, Tekoa,

İngilizce:

He built even Bethlehem, and Etam, and Tekoa,

Fransızca:
Il bâtit Bethléhem, Étam, Thékoa,
Almanca:
nämlich: Bethlehem, Etam, Thekoa,
Rusça:
Он укрепил Вифлеем и Ефам, и Фекою,
Arapça:
فبنى بيت لحم وعيطام وتقوع
Türkçe:

Beytsur, Soko, Adullam,

İngilizce:

And Bethzur, and Shoco, and Adullam,

Fransızca:
Beth-Tsur, Soco, Adullam,
Almanca:
Beth-Zur, Socho, Adullam,
Rusça:
и Вефцур, и Сохо, и Одоллам,
Arapça:
وبيت صور وسوكو وعدلام
Türkçe:

Gat, Mareşa, Zif,

İngilizce:

And Gath, and Mareshah, and Ziph,

Fransızca:
Gath, Marésha, Ziph,
Almanca:
Gath, Maresa, Siph,
Rusça:
и Геф, и Марешу, и Зиф,
Arapça:
وجتّ ومريشة وزيف

Sayfalar

Bölüm 11 beslemesine abone olun.