فم الصدّيق ينبوع حياة وفم الاشرار يغشاه ظلم.
Doğru kişinin ağzı yaşam pınarıdır,Kötülerse zorbalıklarını sözle gizlerler.
The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
La bouche du juste est une source de vie; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
Des Gerechten Mund ist ein lebendiger Brunn; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
Уста праведника – источник жизни, уста же беззаконных заградитнасилие.
البغضة تهيج خصومات والمحبة تستر كل الذنوب.
Nefret çekişmeyi azdırır,Sevgi her suçu bağışlar.
Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
La haine excite les querelles; mais la charité couvre toutes les fautes.
Haß erreget Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
في شفتي العاقل توجد حكمة. والعصا لظهر الناقص الفهم.
Akıllı kişinin dudaklarından bilgelik akar,Ama sağduyudan yoksun olan sırtına kötek yer.
In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.
La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sage; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого – розга.
الحكماء يذخرون معرفة. اما فم الغبي فهلاك قريب.
Bilge kişi bilgi biriktirir,Ahmağın ağzıysa onu yıkıma yaklaştırır.
Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.
Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
Мудрые сберегают знание, но уста глупого – близкая погибель.
ثروة الغني مدينته الحصينة هلاك المساكين فقرهم.
Zenginin serveti onun kalesidir,Fakirin yoksulluğu ise onu yıkıma götürür.
The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
Les biens du riche sont sa ville forte; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
Имущество богатого – крепкий город его, беда для бедных – скудость их.
عمل الصديق للحياة. ربح الشرير للخطية.
Doğru kişinin ücreti yaşamdır,Kötünün geliriyse kendisine cezadır.
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
L'œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit du méchant est le péché.
Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der Gottlose braucht seines Einkommens zur Sünde.
Труды праведного – к жизни, успех нечестивого – ко греху.
حافظ التعليم هو في طريق الحياة ورافض التأديب ضال.
Terbiyeye kulak veren yaşam yolunu bulur.Uyarıları reddedense başkalarını yoldan saptırır.
He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
Celui qui garde l'instruction, est dans le chemin de la vie; mais celui qui oublie la correction, s'égare.
Die Zucht halten, ist der Weg zum Leben; wer aber die Strafe verläßt, der bleibt irrig.
Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение – блуждает.
من يخفي البغضة فشفتاه كاذبتان ومشيع المذمة هو جاهل.
Nefretini gizleyen kişinin dudakları yalancıdır.İftira yayan akılsızdır.
He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
Celui qui dissimule la haine a des lèvres trompeuses; et celui qui répand la calomnie, est un insensé.
Falsche Mäuler decken Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
كثرة الكلام لا تخلو من معصية. اما الضابط شفتيه فعاقل.
Çok konuşanın günahı eksik olmaz,Sağduyulu kişiyse dilini tutar.
In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.
La multitude de paroles n’est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres est prudent.
Wo viel Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои –разумен.
لسان الصدّيق فضة مختارة. قلب الاشرار كشيء زهيد.
Doğru kişinin dili saf gümüş gibidir,Kötünün niyetleriyse değersizdir.
The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
La langue du juste est un argent de choix; mais le cœur des méchants vaut peu de chose.
Des Gerechten Zunge ist köstlich Silber; aber der Gottlosen Herz ist nichts.
Отборное серебро – язык праведного, сердце же нечестивых – ничтожество.
Sayfalar
