Bölüm 10

Arapça:

امثال سليمان-الابن الحكيم يسرّ اباه والابن الجاهل حزن امه.

Türkçe:

Süleymanın özdeyişleri:Bilge çocuk babasını sevindirir,Akılsız çocuk annesini üzer.

İngilizce:

The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.

Fransızca:

Proverbes de Salomon. L'enfant sage réjouit son père; mais l'enfant insensé est le chagrin de sa mère.

Almanca:

Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.

Rusça:

Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый – огорчение для его матери.

Açıklama:
Arapça:

كنوز الشر لا تنفع. اما البر فينجي من الموت.

Türkçe:

Haksızca kazanılan servetin yararı yoktur,Ama doğruluk ölümden kurtarır.

İngilizce:

Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.

Fransızca:

Les trésors de méchanceté ne profitent point; mais la justice délivre de la mort.

Almanca:

Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.

Rusça:

Не доставляют пользы сокровища неправедные, правдаже избавляет от смерти.

Açıklama:
Arapça:

الرب لا يجيع نفس الصدّيق ولكنه يدفع هوى الاشرار.

Türkçe:

RAB doğru kişiyi aç komaz,Ama kötülerin isteğini boşa çıkarır.

İngilizce:

The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.

Fransızca:

L'Éternel ne permet pas que le juste souffre de la faim; mais il repousse l'avidité des méchants.

Almanca:

Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stürzt aber der Gottlosen Schinderei.

Rusça:

Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.

Açıklama:
Arapça:

العامل بيد رخوة يفتقر. اما يد المجتهدين فتغني.

Türkçe:

Tembel eller insanı yoksullaştırır,Çalışkan el zengin eder.

İngilizce:

He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.

Fransızca:

La main paresseuse appauvrit; mais la main des diligents enrichit.

Almanca:

Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.

Rusça:

Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.

Açıklama:
Arapça:

من يجمع في الصيف فهو ابن عاقل ومن ينام في الحصاد فهو ابن مخز

Türkçe:

Aklı başında evlat ürünü yazın toplar,Hasatta uyuyansa ailesinin yüzkarasıdır.

İngilizce:

He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.

Fransızca:

Celui qui amasse en été est un fils prudent; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.

Almanca:

Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zuschanden.

Rusça:

Собирающий во время лета – сын разумный, спящий же во время жатвы – сын беспутный.

Açıklama:
Arapça:

بركات على راس الصدّيق. اما فم الاشرار فيغشاه ظلم.

Türkçe:

Bereket doğru kişinin başına yağar,Kötülerse zorbalıklarını sözle gizler.

İngilizce:

Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.

Fransızca:

Il y a des bénédictions sur la tête du juste; mais la violence fermera la bouche aux méchants.

Almanca:

Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.

Rusça:

Благословения – на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.

Açıklama:
Arapça:

ذكر الصدّيق للبركة واسم الاشرار ينخر.

Türkçe:

Doğrular övgüyle,Kötüler nefretle anılır.

İngilizce:

The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.

Fransızca:

La mémoire du juste sera en bénédiction; mais le nom des méchants tombera en pourriture.

Almanca:

Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.

Rusça:

Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.

Açıklama:
Arapça:

حكيم القلب يقبل الوصايا وغبي الشفتين يصرع.

Türkçe:

Bilge kişi buyrukları kabul eder,Çenesi düşük ahmaksa yıkıma uğrar.

İngilizce:

The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.

Fransızca:

Celui qui a le cœur sage, reçoit les avertissements; mais celui qui a les lèvres insensées, tombera.

Almanca:

Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; der aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.

Rusça:

Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.

Açıklama:
Arapça:

من يسلك بالاستقامة يسلك بالامان ومن يعوج طرقه يعرّف.

Türkçe:

Dürüst kişi güvenlik içinde yaşar,Ama hileli yoldan giden açığa vurulacaktır.

İngilizce:

He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.

Fransızca:

Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera découvert.

Almanca:

Wer unschuldig lebet, der lebet sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.

Rusça:

Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.

Açıklama:
Arapça:

من يغمز بالعين يسبب حزنا والغبي الشفتين يصرع

Türkçe:

Sinsice göz kırpan, acılara neden olur.Çenesi düşük ahmak da yıkıma uğrar. (bkz.10:8), Septuaginta "Cesaretle azarlayan esenlik sağlar".

İngilizce:

He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.

Fransızca:

Celui qui cligne de l'œil cause du trouble; et celui qui a les lèvres insensées, court à sa perte.

Almanca:

Wer mit Augen winket, wird Mühe anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.

Rusça:

Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 10 beslemesine abone olun.