عند الشيب حكمة وطول الايام فهم
Bilgelik yaşlılarda,Akıl uzun yaşamdadır.
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!
Ja, bei den Großvätern ist die Weisheit und der Verstand bei den Alten.
В старцах – мудрость, и в долголетних – разум.
عنده الحكمة والقدرة. له المشورة والفطنة
"Bilgelik ve güç Tanrıya özgüdür,Ondadır öğüt ve akıl.
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
هوذا يهدم فلا يبنى. يغلق على انسان فلا يفتح.
Onun yıktığı onarılamaz,Onun hapsettiği kişi özgür olamaz.
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen.
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
يمنع المياه فتيبس . يطلقها فتقلب الارض.
Suları tutarsa, kuraklık olur,Salıverirse dünyayı sel götürür.
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
Siehe, wenn er das Wasser verschleußt, so wird's alles dürre; und wenn s ausläßt, so kehret es das Land um.
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
عنده العزّ والفهم . له المضل والمضل.
Güç ve zafer Ona aittir,Aldanan da aldatan da Onundur.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.
Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
يذهب بالمشيرين اسرى ويحمق القضاة.
Danışmanları çaresiz kılar,Yargıçları çıldırtır.
He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools.
Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.
Er führet die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll.
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
يحل مناطق الملوك ويشد احقاءهم بوثاق.
Kralların bağladığı bağı çözer,Bellerine kuşak bağlar.
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
Er löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden.
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
يذهب بالكهنة اسرى ويقلب الاقوياء.
Kâhinleri çaresiz kılar,Koltuklarında yıllananları devirir.
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
Er führet die Priester wie einen Raub und lässet es fehlen den Festen.
князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
يقطع كلام الامناء وينزع ذوق الشيوخ.
Güvenilir danışmanları susturur,Yaşlıların aklını alır.
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.
Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmt weg die Sitten der Alten.
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
يلقي هوانا على الشرفاء ويرخي منطقة الاشداء.
Rezalet saçar soylular üzerine,Güçlülerin kuşağını gevşetir.
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts.
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Bund der Gewaltigen los.
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
Sayfalar
