Job

Arapça:

يكشف العمائق من الظلام ويخرج ظل الموت الى النور.

Türkçe:

Karanlıkların derin sırlarını açar,Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.

İngilizce:

He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.

Fransızca:

Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.

Almanca:

Er öffnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.

Rusça:

открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;

Arapça:

يكثر الامم ثم يبيدها. يوسع للامم ثم يجليها.

Türkçe:

Ulusları büyütür, ulusları yok eder,Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.

İngilizce:

He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.

Fransızca:

Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.

Almanca:

Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.

Rusça:

умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;

Arapça:

ينزع عقول رؤساء شعب الارض ويضلهم في تيه بلا طريق.

Türkçe:

Dünya önderlerinin aklını başından alır,Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.

İngilizce:

He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

Fransızca:

Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.

Almanca:

Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,

Rusça:

отнимает ум у глав народа земли и оставляет ихблуждать в пустыне, где нет пути:

Arapça:

يتلمسون في الظلام وليس نور ويرنحهم مثل السكران

Türkçe:

Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler;Sarhoş gibi dolaştırır onları.

İngilizce:

They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

Fransızca:

Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme un homme ivre.

Almanca:

daß sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.

Rusça:

ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.

Arapça:

هذا كله رأته عيني. سمعته اذني وفطنت به.

Türkçe:

"İşte, gözlerim her şeyi gördü,Kulağım duydu, anladı.

İngilizce:

Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.

Fransızca:

Voici, mon oeil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;

Almanca:

Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehöret, und habe es verstanden.

Rusça:

Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило длясебя.

Arapça:

ما تعرفونه عرفته انا ايضا. لست دونكم.

Türkçe:

Sizin bildiğinizi ben de biliyorum,Sizden aşağı kalmam.

İngilizce:

What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.

Fransızca:

Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.

Almanca:

Was ihr wisset, das weiß ich auch, und bin nicht geringer denn ihr.

Rusça:

Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.

Arapça:

ولكني اريد ان اكلم القدير وان أحاكم الى الله.

Türkçe:

Ama ben Her Şeye Gücü Yetenle konuşmak,Davamı Tanrıyla tartışmak istiyorum.

İngilizce:

Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.

Fransızca:

Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.

Almanca:

Doch wollte ich gerne wider den Allmächtigen reden und wollte gerne mit Gott rechten.

Rusça:

Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.

Arapça:

اما انتم فملفقو كذب. اطباء بطالون كلكم.

Türkçe:

Sizlerse yalan düzüyorsunuz,Hepiniz değersiz hekimlersiniz.

İngilizce:

But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.

Fransızca:

Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.

Almanca:

Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.

Rusça:

А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.

Arapça:

ليتكم تصمتون صمتا. يكون ذلك لكم حكمة.

Türkçe:

Keşke büsbütün sussanız!Sizin için bilgelik olurdu bu.

İngilizce:

O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.

Fransızca:

Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!

Almanca:

Wollte Gott, ihr schwieget; so würdet ihr weise.

Rusça:

О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.

Arapça:

اسمعوا الآن حجتي واصغوا الى دعاوي شفتيّ.

Türkçe:

Şimdi davamı dinleyin,Yakınmama kulak verin.

İngilizce:

Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.

Fransızca:

Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.

Almanca:

Höret doch meine Strafe und merket auf die Sache, davon ich rede.

Rusça:

Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.

Sayfalar

Job beslemesine abone olun.