Job

Arapça:

صحيح انكم انتم شعب ومعكم تموت الحكمة.

Türkçe:

"Kendinizi birşey sandığınız belli,Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!

İngilizce:

No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.

Fransızca:

Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!

Almanca:

Ja, ihr seid die Leute; mit euch wird die Weisheit sterben!

Rusça:

подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!

Arapça:

غير انه لي فهم مثلكم. لست انا دونكم. ومن ليس عنده مثل هذه.

Türkçe:

Sizin kadar benim de aklım var,Sizden aşağı kalmam.Kim bilmez bunları?

İngilizce:

But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?

Fransızca:

J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses?

Almanca:

Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?

Rusça:

И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?

Arapça:

رجلا سخرة لصاحبه صرت. دعا الله فاستجابه. سخرة هو الصديق الكامل.

Türkçe:

"Gülünç oldum dostlarıma,Ben ki, Tanrıya yakarırdım, yanıtlardı beni.Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.

İngilizce:

I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.

Fransızca:

Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre!

Almanca:

Wer von seinem Nächsten verlachet wird, der wird Gott anrufen, der wird ihn erhören. Der Gerechte und Fromme muß verlachet sein

Rusça:

Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал,посмешищем – человек праведный, непорочный.

Arapça:

للمبتلي هوان في افكار المطمئن مهيّا لمن زلت قدمه.

Türkçe:

Kaygısızlar felaketi küçümser,Ayağı kayanı umursamaz.

İngilizce:

He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.

Fransızca:

Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!

Almanca:

und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran ärgern.

Rusça:

Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.

Arapça:

خيام المخربين مستريحة والذين يغيظون الله مطمئنون الذين ياتون بالههم في يدهم

Türkçe:

Soyguncuların çadırlarında rahatlık var,Tanrıyı gazaba getirenler güvenlik içinde,Tanrıya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.

İngilizce:

The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.

Fransızca:

Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.

Almanca:

Der Verstörer Hütten haben die Fülle und toben wider Gott türstiglich, wiewohl es ihnen Gott in ihre Hände gegeben hat.

Rusça:

Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.

Arapça:

فاسأل البهائم فتعلمك وطيور السماء فتخبرك.

Türkçe:

"Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler,Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,

İngilizce:

But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:

Fransızca:

Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;

Almanca:

Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen.

Rusça:

И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, ивозвестит тебе;

Arapça:

او كلم الارض فتعلمك ويحدثك سمك البحر.

Türkçe:

Toprağa söyle, sana öğretsin,Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.

İngilizce:

Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.

Fransızca:

Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.

Almanca:

Oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.

Rusça:

или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.

Arapça:

من لا يعلم من كل هؤلاء ان يد الرب صنعت هذا.

Türkçe:

Hangisi bilmezBunu RABbin yaptığını?

İngilizce:

Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?

Fransızca:

Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?

Almanca:

Wer weiß solches alles nicht, daß des HERRN Hand das gemacht hat,

Rusça:

Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?

Arapça:

الذي بيده نفس كل حيّ وروح كل البشر.

Türkçe:

Her yaratığın canı,Bütün insanlığın soluğu Onun elindedir.

İngilizce:

In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.

Fransızca:

Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?

Almanca:

daß in seiner Hand ist die Seele alles des, das da lebet, und der Geist alles Fleisches eines jeglichen?

Rusça:

В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.

Arapça:

أفليست الاذن تمتحن الاقوال كما ان الحنك يستطعم طعامه.

Türkçe:

Damağın yemeği tattığı gibiKulak da sözleri denemez mi?

İngilizce:

Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?

Fransızca:

L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?

Almanca:

Prüfet nicht das Ohr die Rede; und der Mund schmecket die Speise?

Rusça:

Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?

Sayfalar

Job beslemesine abone olun.