انظر الى اعدائي لانهم قد كثروا. وبغضا ظلما ابغضوني.
Düşmanlarıma bak, ne kadar çoğaldılar,Nasıl da benden nefret ediyorlar!
Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
Vois mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d'une haine violente.
Siehe, daß meiner Feinde so viel ist und hassen mich aus Frevel.
(24:19) Посмотри на врагов моих, как много их, и какою лютоюненавистью они ненавидят меня.
احفظ نفسي وانقذني. لا اخزى لاني عليك توكلت.
Canımı koru, kurtar beni!Hayal kırıklığına uğratma, çünkü sana sığınıyorum!
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
Garde mon âme, et délivre-moi; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi!
Bewahre meine Seele und errette mich; laß mich nicht zuschanden werden, denn ich traue auf dich.
(24:20) Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебяуповаю.
يحفظني الكمال والاستقامة لاني انتظرتك.
Dürüstlük, doğruluk korusun beni,Çünkü umudum sendedir.
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
Que l'intégrité et la droiture me préservent, car je me suis attendu à toi!
Schlecht und recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
(24:21) Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь.
يا الله افدي اسرائيل من كل ضيقاته
Ey Tanrı, kurtar İsrail'iBütün sıkıntılarından!
Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
O Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.
Gott, erlöse Israel aus aller, seiner Not!
(24:22) Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его.
لداود. اقض لي يا رب لاني بكمالي سلكت وعلى الرب توكلت بلا تقلقل.
Beni haklı çıkar, ya RAB,Çünkü dürüst bir yaşam sürdüm;Sarsılmadan RABbe güvendim.
{A Psalm of David.} Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.
Psaume de David. Éternel, fais-moi justice! Car je marche dans mon intégrité; je mets ma confiance en l'Éternel, je ne chancelle point.
Ein Psalm Davids. HERR, schaffe mir Recht, denn ich bin unschuldig. Ich hoffe auf den HERRN, darum werde ich nicht fallen.
(25:1) Псалом Давида. Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и, уповая на Господа, не поколеблюсь.
جربني يا رب وامتحني. صفّ كليتيّ وقلبي.
Dene beni, ya RAB, sına;Duygularımı, düşüncelerimi yokla.
Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.
Éternel, sonde-moi et éprouve-moi; examine mes reins et mon cœur!
Prüfe mich, HERR, und versuche mich; läutere meine Nieren und mein Herz!
(25:2) Искуси меня, Господи, и испытай меня; расплавь внутренности мои и сердце мое,
لان رحمتك امام عيني. وقد سلكت بحقك.
Çünkü sevgini hep göz önünde tutuyor,Senin gerçeğini yaşıyorum ben.
For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.
Car ta bonté est devant mes yeux, et je marche dans ta vérité.
Denn deine Güte ist vor meinen Augen, und ich wandele in deiner Wahrheit.
(25:3) ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей,
لم اجلس مع اناس السوء. ومع الماكرين لا ادخل.
Yalancılarla oturmam,İkiyüzlülerin suyuna gitmem.
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
Je ne m'assieds point avec les hommes vains; je ne vais point avec les gens hypocrites.
Ich sitze nicht bei den eiteln Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen.
(25:4) не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду;
ابغضت جماعة الاثمة ومع الاشرار لا اجلس.
Kötülük yapanlar topluluğundan nefret ederim,Fesatçıların arasına girmem.
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
Je hais l'assemblée des hommes pervers, et je ne m'assieds point avec les méchants.
Ich hasse die Versammlung der Boshaftigen und sitze nicht bei den Gottlosen.
(25:5) возненавидел я сборище злонамеренных, и с нечестивыми не сяду;
اغسل يديّ في النقاوة فاطوف بمذبحك يا رب
Suçsuzluğumu göstermek için ellerimi yıkar,Sunağının çevresinde dönerim, ya RAB,
I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:
Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais le tour de ton autel, ô Éternel!
Ich wasche meine Hände mit Unschuld und halte mich, HERR, zu deinem Altar,
(25:6) буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи,
Sayfalar
