ارفعن ايتها الارتاج رؤوسكنّ وارفعنها ايتها الابواب الدهريات فيدخل ملك المجد.
Kaldırın başınızı, ey kapılar!Açılın, ey eski kapılar!Yüce Kral girsin içeri!
Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
Portes, élevez vos linteaux! Élevez-les, portes éternelles, et le Roi de gloire entrera.
Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!
(23:9) Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!
من هو هذا ملك المجد. رب الجنود هو ملك المجد. سلاه
Kimdir bu Yüce Kral?Her Şeye EgemenRAB'dir bu Yüce Kral!
Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah.
Qui est-il, ce Roi de gloire? L'Éternel des armées; c'est lui qui est le Roi de gloire! (Sélah.)
Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR Zebaoth, er ist der König der Ehren. Sela.
(23:10) Кто сей Царь славы? – Господь сил, Он – царь славы.
لداود. اليك يا رب ارفع نفسي.
Ya RAB, bütün varlığımla sana yaklaşıyorum,
{A Psalm of David.} Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.
Psaume de David. Éternel, j'élève mon âme à toi.
Ein Psalm Davids. Nach dir, HERR, verlanget mich.
(24:1) Псалом Давида. К Тебе, Господи, возношу душу мою.
يا الهي عليك توكلت. فلا تدعني اخزى. لا تشمت بي اعدائي.
Ey Tanrım, sana güveniyorum, utandırma beni,Düşmanlarım zafer kahkahası atmasın!
O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
Mon Dieu, je m'assure en toi; que je ne sois pas rendu confus, que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet
Mein Gott, ich hoffe auf dich. Laß mich nicht zuschanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich!
(24:2) Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надомною враги мои,
ايضا كل منتظريك لا يخزوا. ليخز الغادرون بلا سبب.
Sana umut bağlayan hiç kimse utanca düşmez;Nedensiz hainlik edenler utanır.
Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
Certes, aucun de ceux qui s'attendent à toi, ne sera confus; ceux-là seront confus, qui agissent perfidement sans cause.
Denn keiner wird zuschanden, der dein harret; aber zuschanden müssen sie werden, die losen Verächter.
(24:3) да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне.
طرقك يا رب عرّفني. سبلك علمني.
Ya RAB, yollarını bana öğret,Yönlerini bildir.
Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.
Éternel, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers!
HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige!
(24:4) Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим.
دربني في حقك وعلمني. لانك انت اله خلاصي. اياك انتظرت اليوم كله.
Bana gerçek yolunda öncülük et, eğit beni;Çünkü beni kurtaran Tanrı sensin.Bütün gün umudum sende.
Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
Fais-moi marcher dans ta vérité et enseigne-moi; car tu es le Dieu de ma délivrance, je m'attends à toi tout le jour.
Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich; denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.
(24:5) Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего;на Тебя надеюсь всякий день.
اذكر مراحمك يا رب واحساناتك لانها منذ الازل هي.
Ya RAB, sevecenliğini ve sevgini anımsa;Çünkü onlar öncesizlikten beri aynıdır.
Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
Souviens-toi de tes compassions, ô Éternel, et de tes bontés; car elles sont de tout temps.
Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
(24:6) Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века.
لا تذكر خطايا صباي ولا معاصيّ. كرحمتك اذكرني انت من اجل جودك يا رب
Gençlik günahlarımı, isyanlarımı anımsama,Sevgine göre anımsa beni,Çünkü sen iyisin, ya RAB.
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD.
Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta miséricorde, souviens-toi de moi, à cause de ta bonté, ô Éternel!
Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretung; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!
(24:7) Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи!
الرب صالح ومستقيم. لذلك يعلّم الخطاة الطريق.
RAB iyi ve doğrudur,Onun için günahkârlara yol gösterir.
Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent suivre.
Der HERR ist gut und fromm, darum unterweiset er die Sünder auf dem Wege.
(24:8) Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,
Sayfalar
