يدرب الودعاء في الحق ويعلم الودعاء طرقه.
Alçakgönüllülere adalet yolunda öncülük eder,Kendi yolunu öğretir onlara.
The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
Il fera marcher les humbles dans la justice; il enseignera sa voie aux humbles.
Er leitet die Elenden recht und lehret die Elenden seinen Weg.
(24:9) направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим.
كل سبل الرب رحمة وحق لحافظي عهده وشهاداته.
RABbin bütün yolları sevgi ve sadakate dayanırAntlaşmasındaki buyruklara uyanlar için.
All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
Tous les sentiers de l'Éternel ne sont que bonté et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und Zeugnis halten.
(24:10) Все пути Господни – милость и истина к хранящим завет Его иоткровения Его.
من اجل اسمك يا رب اغفر اثمي لانه عظيم.
Ya RAB, adın uğrunaSuçumu bağışla, çünkü suçum büyük.
For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.
Pour l'amour de ton nom, ô Éternel, tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande.
Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist!
(24:11) Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно.
من هو الانسان الخائف الرب. يعلمه طريقا يختاره.
Kim RABden korkarsa,RAB ona seçeceği yolu gösterir.
What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.
Quel est l'homme qui craint l'Éternel? Il lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
(24:12) Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать.
نفسه في الخير تبيت ونسله يرث الارض.
Gönenç içinde yaşayacak o insan,Soyu ülkeyi sahiplenecek.
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
Son âme habitera parmi les biens, et sa postérité possédera la terre.
Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
(24:13) Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю.
سرّ الرب لخائفيه. وعهده لتعليمهم.
RAB kendisinden korkanlarla paylaşır sırrını,Onlara açıklar antlaşmasını.
The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
Le secret de l'Éternel est pour ceux qui le craignent, et il leur fera connaître son alliance.
Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten, und seinen Bund läßt er sie wissen.
(24:14) Тайна Господня – боящимся Его, и завет Свой Он открывает им.
عيناي دائما الى الرب. لانه هو يخرج رجليّ من الشبكة
Gözlerim hep RABdedir,Çünkü ayaklarımı ağdan O çıkarır.
Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
Mes yeux regardent sans cesse vers l'Éternel; car il fera sortir mes pieds du filet.
Meine Augen sehen stets zu dem HERRN denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
(24:15) Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ногимои.
التفت اليّ وارحمني لاني وحد ومسكين انا.
Halime bak, lütfet bana;Çünkü garip ve mazlumum.
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé!
Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.
(24:16) Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен.
افرج ضيقات قلبي. من شدائدي اخرجني.
Yüreğimdeki sıkıntılar artıyor,Kurtar beni dertlerimden!
The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
Les détresses de mon cœur se sont augmentées; délivre-moi de mes angoisses!
Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!
(24:17) Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих,
انظر الى ذلي وتعبي واغفر جميع خطاياي.
Üzüntüme, acılarıma bak,Bütün günahlarımı bağışla!
Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
Vois mon affliction et mon travail, et pardonne-moi tous mes péchés!
Siehe an meinen Jammer und Elend und vergib mir alle meine Sünde!
(24:18) призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои.
Sayfalar
