لأسمّع بصوت الحمد واحدث بجميع عجائبك.
Yüksek sesle şükranımı duyurmakVe bütün harikalarını anlatmak için.
That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
Pour éclater en voix d'actions de grâces, et pour raconter toutes tes merveilles.
da man höret die Stimme des Dankens und da man prediget alle deine Wunder.
(25:7) чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои.
يا رب احببت محل بيتك وموضع مسكن مجدك
Severim, ya RAB, yaşadığın evi,Görkeminin bulunduğu yeri.
LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.
Éternel! j'aime le séjour de ta maison, le lieu où ta gloire habite.
HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, da deine Ehre wohnet.
(25:8) Господи! возлюбил я обитель дома Твоего и место жилища славыТвоей.
لا تجمع مع الخطاة نفسي ولا مع رجال الدماء حياتي.
Günahkârların,Eli kanlı adamların yanısıra canımı alma.
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
N'assemble pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires,
Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündern, noch mein Leben mit den Blutdürstigen,
(25:9) Не погуби души моей с грешниками и жизни моей с кровожадными,
الذين في ايديهم رذيلة ويمينهم ملآنة رشوة.
Onların elleri kötülük aletidir,Sağ elleri rüşvet doludur.
In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
Qui ont le crime dans leurs mains, et dont la droite est pleine de présents.
welche mit bösen Tücken umgehen und nehmen gerne Geschenke.
(25:10) у которых в руках злодейство, и которых правая рука полна мздоимства.
اما انا فبكمالي اسلك. افدني وارحمني.
Ama ben dürüst yaşarım,Kurtar beni, lütfet bana!
But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
Mais moi je marche dans mon intégrité; délivre-moi; aie pitié de moi!
Ich aber wandele unschuldig. Erlöse mich und sei mir gnädig!
(25:11) А я хожу в моей непорочности; избавь меня, и помилуй меня.
رجلي واقفة على سهل. في الجماعات ابارك الرب
Ayağım emin yerde duruyor.Topluluk içinde sana övgüler sunacağım, ya RAB.
My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.
Mon pied se tient ferme dans le droit chemin. Je bénirai l'Éternel dans les assemblées.
Mein Fuß gehet richtig. Ich will dich loben, HERR, in den Versammlungen.
(25:12) Моя нога стоит на прямом пути ; в собраниях благословлю Господа.
لداود. الرب نوري وخلاصي ممن اخاف. الرب حصن حياتي ممن ارتعب.
RAB benim ışığım, kurtuluşumdur,Kimseden korkmam.RAB yaşamımın kalesidir,Kimseden yılmam.
{A Psalm of David.} The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
Psaume de David. L'Éternel est ma lumière et ma délivrance; de qui aurais-je peur? L'Éternel est le rempart de ma vie; de qui aurais-je de la crainte?
Ein Psalm Davids. Der HERR ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollt ich mich fürchten? Der HERR ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen?
(26:1) Псалом Давида. Господь – свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться?
عندما اقترب اليّ الاشرار ليأكلوا لحمي مضايقيّ واعدائي عثروا وسقطوا.
Hasımlarım, düşmanlarım olan kötüler,Beni yutmak için üzerime gelirkenTökezleyip düşerler.
When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
Quand les méchants, mes adversaires et mes ennemis, sont venus contre moi pour me dévorer, eux-mêmes ont bronché et sont tombés.
Darum, so die Bösen, meine Widersacher und Feinde, an mich wollen, mein Fleisch zu fressen, müssen sie anlaufen und fallen.
(26:2) Если будут наступать на меня злодеи, противники и враги мои, чтобы пожрать плоть мою, то они сами преткнутся и падут.
ان نزل عليّ جيش لا يخاف قلبي. ان قامت عليّ حرب ففي ذلك انا مطمئن.
Karşımda bir ordu konaklasa,Kılım kıpırdamaz,Bana karşı savaş açılsa,Yine güvenimi yitirmem.
Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
Quand une armée camperait contre moi, mon cœur ne craindrait point; quand la guerre s'élèverait contre moi, ce sera là ma confiance.
Wenn sich schon ein Heer wider mich legt, so fürchtet sich dennoch mein Herz nicht; Wenn sich Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf ihn.
(26:3) Если ополчится против меня полк, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться.
واحدة سألت من الرب واياها التمس. ان اسكن في بيت الرب كل ايام حياتي لكي انظر الى جمال الرب واتفرس في هيكله.
RABden tek dileğim, tek isteğim şu:RABbin güzelliğini seyretmek,Tapınağında Ona hayran olmak içinÖmrümün bütün günlerini Onun evinde geçirmek.
One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to inquire in his temple.
J'ai demandé une seule chose à l'Éternel, et je la rechercherai: c'est d'habiter dans la maison de l'Éternel tous les jours de ma vie, pour contempler la beauté de l'Éternel, et pour visiter son palais.
Eins bitte ich vom HERRN, das hätte ich gerne, daß ich im Hause des HERRN bleiben möge mein Leben lang, zu schauen die schönen Gottesdienste des HERRN und seinen Tempel zu besuchen.
(26:4) Одного просил я у Господа, того только ищу, чтобы пребывать мне в доме Господнем во все дни жизни моей, созерцать красоту Господню ипосещать храм Его,
Sayfalar
