قدموا للرب مجد اسمه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة
RABbin görkemini adına yaraşır biçimde övün,Kutsal giysiler içinde RABbe tapının!
Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.
Rendez à l'Éternel l'honneur dû à son nom; adorez l'Éternel dans la beauté de la sainteté!
Bringet dem HERRN Ehre seines Namens; betet an den HERRN in heiligem Schmuck!
(28:2) воздайте Господу славу имени Его; поклонитесь Господу в благолепном святилище Его .
صوت الرب على المياه. اله المجد ارعد. الرب فوق المياه الكثيرة.
RABbin sesi sulara hükmediyor,Yüce Tanrı gürlüyor,RAB engin sulara hükmediyor.
The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.
La voix de l'Éternel retentit sur les eaux; le Dieu de gloire, l'Éternel, fait tonner sur les grandes eaux.
Die Stimme des HERRN gehet auf den Wassern; der Gott der Ehren donnert, der HERR auf großen Wassern.
(28:3) Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими.
صوت الرب بالقوة. صوت الرب بالجلال.
RABbin sesi güçlüdür,RABbin sesi görkemlidir.
The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.
La voix de l'Éternel est puissante; la voix de l'Éternel est magnifique.
Die Stimme des HERRN gehet mit Macht; die Stimme des HERRN gehet herrlich.
(28:4) Глас Господа силен, глас Господа величествен.
صوت الرب مكسر الارز ويكسر الرب ارز لبنان.
RABbin sesi sedir ağaçlarını kırar,Lübnan sedirlerini parçalar.
The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.
La voix de l'Éternel brise les cèdres; l'Éternel brise les cèdres du Liban.
Die Stimme des HERRN zerbricht die Zedern; der HERR zerbricht die Zedern im Libanon
(28:5) Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские
ويمرحها مثل عجل. لبنان وسريون مثل فرير البقر الوحشي.
Lübnanı buzağı gibi,Siryon Dağını yabanıl öküz yavrusu gibi sıçratır.
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
Il les fait bondir comme un veau; le Liban et le Sirion comme un jeune buffle.
und machet sie löcken wie ein Kalb, Libanon und Sirion wie ein junges Einhorn.
(28:6) и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан иСирион, подобно молодому единорогу.
صوت الرب يقدح لهب نار
RABbin sesi şimşek gibi çakar,
The voice of the LORD divideth the flames of fire.
La voix de l'Éternel jette des éclats de flammes de feu.
Die Stimme des HERRN häuet wie Feuerflammen.
(28:7) Глас Господа высекает пламень огня.
صوت الرب يزلزل البرية يزلزل الرب برية قادش.
RABbin sesi çölü titretir,RAB Kadeş Çölünü sarsar.
The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.
La voix de l'Éternel fait trembler le désert; l'Éternel fait trembler le désert de Kadès.
Die Stimme des HERRN erreget die Wüste; die Stimme des HERRN erreget die Wüste Kades.
(28:8) Глас Господа потрясает пустыню; потрясает Господь пустыню Кадес.
صوت الرب يولد الإيل ويكشف الوعور وفي هيكله الكل قائل مجد.
RABbin sesi geyikleri doğurtur,Ormanları çıplak bırakır.Onun tapınağında herkes "Yücesin!" diye haykırır. eğer".
The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.
La voix de l'Éternel fait enfanter les biches; elle dépouille les forêts; et dans son temple chacun s'écrie: Gloire!
Die Stimme des HERRN erreget die Hindinnen und entblößet die Wälder. Und in seinem Tempel wird ihm jedermann Ehre sagen.
(28:9) Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его все возвещает о Его славе.
الرب بالطوفان جلس ويجلس الرب ملكا الى الابد.
RAB tufan üstünde taht kurdu,O sonsuza dek kral kalacak.
The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.
L'Éternel régnait au déluge; l'Éternel siégera en roi éternellement.
Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten. Und der HERR bleibt ein König in Ewigkeit.
(28:10) Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек.
الرب يعطي عزّا لشعبه. الرب يبارك شعبه بالسلام
RAB halkına güç verir,Halkını esenlikle kutsar!
The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.
L'Éternel donnera force à son peuple; l'Éternel bénira son peuple par la paix.
Der HERR wird seinem Volk Kraft geben; der HERR wird sein Volk segnen mit Frieden.
(28:11) Господь даст силу народу Своему, Господь благословит народ Свой миром.
Sayfalar
