لداود. اليك يا رب اصرخ يا صخرتي لا تتصامم من جهتي لئلا تسكت عني فاشبه الهابطين في الجب.
Ya RAB, sana yakarıyorum,Kayam benim, kulak tıkama sesime;Çünkü sen sessiz kalırsan,Ölüm çukuruna inen ölülere dönerim ben.
{A Psalm of David.} Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
Psaume de David. Je crie à toi, Éternel! Mon rocher, ne sois pas sourd à ma voix, de peur que si tu gardes le silence, je ne devienne semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
Ein Psalm Davids. Wenn ich rufe zur dir, HERR, mein Hort, so schweige mir nicht, auf daß nicht, wo du schweigest, ich gleich werde denen, die in die Hölle fahren.
(27:1) Псалом Давида. К тебе, Господи, взываю: твердыня моя! не будь безмолвен для меня, чтобы при безмолвии Твоем я не уподобился нисходящим в могилу.
استمع صوت تضرعي اذ استغيث بك وارفع يديّ الى محراب قدسك.
Seni yardıma çağırdığımda,Ellerimi kutsal konutuna doğru açtığımda,Kulak ver yalvarışlarıma.
Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle.
Exauce la voix de mes supplications, quand je crie à toi, quand j'élève mes mains vers ton sanctuaire.
Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir schreie, wenn ich meine Hände aufhebe zu deinem heiligen Chor.
(27:2) Услышь голос молений моих, когда я взываю к Тебе, когда поднимаю руки мои к святому храму Твоему.
لا تجذبني مع الاشرار ومع فعلة الاثم المخاطبين اصحابهم بالسلام والشر في قلوبهم.
Beni kötülerle, haksızlık yapanlarlaAynı kefeye koyup cezalandırma.Onlar komşularıyla dostça konuşur,Ama yüreklerinde kötülük beslerler.
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.
Ne m'entraîne pas avec les méchants, ni avec les ouvriers d'iniquité, qui parlent de paix avec leur prochain, tandis que la malice est dans leur cœur.
Zeuch mich nicht hin unter den Gottlosen und unter den Übeltätern, die freundlich reden mit ihrem Nächsten und haben Böses im Herzen.
(27:3) Не погуби меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят о мире, а в сердце у них зло.
اعطهم حسب فعلهم وحسب شر اعمالهم. حسب صنع ايديهم اعطهم. رد عليهم معاملتهم.
Eylemlerine, yaptıkları kötülüklere göre onları yanıtla;Yaptıklarının, hak ettiklerinin karşılığını ver.
Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.
Donne-leur selon leurs oeuvres; donne-leur selon la malice de leurs actions; traite-les selon les oeuvres de leurs mains; rends-leur ce qu'ils ont mérité!
Gib ihnen nach ihrer Tat und nach ihrem bösen Wesen; gib ihnen, nach den Werken ihrer Hände; vergilt ihnen, was sie verdienet haben!
(27:4) Воздай им по делам их, по злым поступкам их; по делам рук ихвоздай им, отдай им заслуженное ими.
لانهم لم ينتبهوا الى افعال الرب ولا الى اعمال يديه يهدمهم ولا يبنيهم
Onlar RABbin yaptıklarına,Ellerinin eserine önem vermezler;Bu yüzden RAB onları yıkacak,Bir daha ayağa kaldırmayacak.
Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
Car ils ne prennent pas garde aux oeuvres de l'Éternel, ni à l'ouvrage de ses mains. Il les renversera, et ne les relèvera point.
Denn sie wollen nicht achten auf das Tun des HERRN noch auf die Werke seiner Hände; darum wird er sie zerbrechen und nicht bauen.
(27:5) За то, что они невнимательны к действиям Господа и к делу рукЕго, Он разрушит их и не созиждет их.
مبارك الرب لانه سمع صوت تضرعي.
RABbe övgüler olsun!Çünkü yalvarışımı duydu.
Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications.
Béni soit l'Éternel, car il a entendu la voix de mes supplications!
Gelobet sei der HERR; denn er hat erhöret die Stimme meines Flehens.
(27:6) Благословен Господь, ибо Он услышал голос молений моих.
الرب عزّي وترسي عليه اتكل قلبي فانتصرت. ويبتهج قلبي وباغنيتي احمده.
RAB benim gücüm, kalkanımdır,Ona yürekten güveniyor ve yardım görüyorum.Yüreğim coşuyor,Ezgilerimle Ona şükrediyorum.
The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.
L'Éternel est ma force et mon bouclier; mon cœur s'est confié en lui, et j'ai été secouru; aussi mon cœur s'est réjoui, et je le loue par mon cantique.
Der HERR ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hoffet mein Herz, und mir ist geholfen; und mein Herz ist fröhlich, und ich will ihm danken mit meinem Liede.
(27:7) Господь – крепость моя и щит мой; на Него уповало сердце мое, и Он помог мне, и возрадовалось сердце мое; и я прославлю Его песнью моею.
الرب عزّ لهم وحصن خلاص مسيحه هو.
RAB halkının gücüdür,Meshettiği kralın zafer kalesidir.
The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed.
L'Éternel est la force des siens, le rempart et le salut de son Oint.
Der HERR ist ihre Stärke; er ist die Stärke, die seinem Gesalbten hilft.
(27:8) Господь – крепость народа Своего и спасительная защита помазанника Своего.
خلّص شعبك وبارك ميراثك وارعهم واحملهم الى الابد
Halkını kurtar, kendi halkını kutsa;Çobanlık et onlara, sürekli destek ol!
Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.
Sauve ton peuple, et bénis ton héritage; conduis-les et soutiens-les éternellement!
Hilf deinem Volk und segne dein Erbe; und weide sie und erhöhe sie ewiglich!
(27:9) Спаси народ Твой и благослови наследие Твое; паси их и возвышай их во веки!
مزمور لداود. قدموا للرب يا ابناء الله قدموا للرب مجدا وعزّا.
Ey ilahi varlıklar, RABbi övün,RABbin gücünü, yüceliğini övün,
{A Psalm of David.} Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.
Psaume de David. Rendez à l'Éternel, vous qui êtes puissants, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
Ein Psalm Davids. Bringet her dem HERRN, ihr Gewaltigen bringet her dem HERRN Ehre und Stärke!
(28:1) Псалом Давида. Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь,
Sayfalar
