ترتب قدامي مائدة تجاه مضايقيّ. مسحت بالدهن راسي. كاسي ريا.
Düşmanlarımın önünde bana sofra kurarsın,Başıma yağ sürersin,Kâsem taşıyor.
Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
Tu dresses une table devant moi, en présence de mes ennemis; tu oins ma tête d'huile; ma coupe déborde.
Du bereitest vor mir einen Tisch gegen meine Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein.
(22:5) Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена.
انما خير ورحمة يتبعانني كل ايام حياتي واسكن في بيت الرب الى مدى الايام
Ömrüm boyunca yalnız iyilik ve sevgi izleyecek beni,Hep RAB'bin evinde oturacağım.
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
Oui, les biens et la miséricorde m'accompagneront tous les jours de ma vie, et j'habiterai dans la maison de l'Éternel pour l'éternité.
Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.
(22:6) Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
لداود. مزمور. للرب الارض وملؤها. المسكونة وكل الساكنين فيها.
RABbindir yeryüzü ve içindeki her şey,Dünya ve üzerinde yaşayanlar;
{A Psalm of David.} The earth is the LORD'S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
Psaume de David. La terre appartient à l'Éternel, et ce qu'elle contient, le monde et ceux qui l'habitent.
Ein Psalm Davids. Die Erde ist des HERRN, und was drinnen ist, der Erdboden, und was drauf wohnet.
(23:1) Псалом Давида. Господня – земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней,
لانه على البحار اسسها وعلى الانهار ثبتها
Çünkü Odur denizler üzerinde onu kuran,Sular üzerinde durduran.
For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
Car il l'a fondée au-dessus des mers, et l'a affermie au-dessus des fleuves.
Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet.
(23:2) ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.
من يصعد الى جبل الرب ومن يقوم في موضع قدسه.
RABbin dağına kim çıkabilir,Kutsal yerinde kim durabilir?
Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place?
Qui pourra monter à la montagne de l'Éternel? Et qui se tiendra dans le lieu de sa sainteté?
Wer wird auf des HERRN Berg gehen? und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?
(23:3) Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?
الطاهر اليدين والنقي القلب الذي لم يحمل نفسه الى الباطل ولا حلف كذبا.
Elleri pak, yüreği temiz olan,Gönlünü putlara kaptırmayan,Yalan yere ant içmeyen.
He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.
C'est l'homme qui a les mains nettes et le cœur pur, dont l'âme ne se porte pas vers la fausseté, et qui ne jure pas pour tromper.
Der unschuldige Hände hat und reines Herzens ist; der nicht Lust hat zu loser Lehre und schwöret nicht fälschlich.
(23:4) Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душею своею напрасно и не божился ложно, –
يحمل بركة من عند الرب وبرا من اله خلاصه.
RAB kutsar böylesini,Kurtarıcısı Tanrı aklar.
He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
Il recevra la bénédiction de l'Éternel, et la justice de Dieu, son Sauveur.
Der wird den Segen vom HERRN empfahen und Gerechtigkeit von dem Gott seines Heils.
(23:5) тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.
هذا هو الجيل الطالبه الملتمسون وجهك يا يعقوب. سلاه
Ona yönelenler,Yakupun Tanrısının yüzünü arayanlarİşte böyledir.
This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah.
Telle est la race de ceux qui le cherchent, de ceux qui recherchent ta face, la race de Jacob. (Sélah.)
Das ist das Geschlecht, das nach ihm fraget, das da suchet dein Antlitz, Jakob. Sela.
(23:6) Таков род ищущих Его, ищущих лица Твоего, Боже Иакова!
ارفعن ايتها الارتاج رؤوسكنّ وارتفعن ايتها الابواب الدهريات فيدخل ملك المجد.
Kaldırın başınızı, ey kapılar!Açılın, ey eski kapılar!Yüce Kral girsin içeri!
Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
Portes, élevez vos linteaux! Haussez-vous, portes éternelles, et le Roi de gloire entrera.
Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!
(23:7) Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!
من هو هذا ملك المجد. الرب القدير الجبار الرب الجبار في القتال.
Kimdir bu Yüce Kral?O RABdir, güçlü ve yiğit,Savaşta yiğit olan RAB.
Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
Qui est ce Roi de gloire? L'Éternel, le fort, le puissant, l'Éternel puissant dans les combats.
Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR, stark und mächtig, der HERR, mächtig im Streit.
(23:8) Кто сей Царь славы? – Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани.
Sayfalar
