Yuhanna İncili

Arapça:

فاجابهم الفريسيون ألعلكم انتم ايضا قد ضللتم.

Türkçe:

Ferisiler, "Yoksa siz de mi aldandınız?" dediler.

İngilizce:

Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?

Fransızca:

Les pharisiens leur dirent: Avez-vous aussi été séduits?

Almanca:

Da antworteten ihnen die Pharisäer: Seid ihr auch verführet?

Rusça:

Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?

Açıklama:
Arapça:

ألعل احدا من الرؤساء او من الفريسيين آمن به.

Türkçe:

"Önderlerden ya da Ferisilerden Ona iman eden oldu mu hiç?

İngilizce:

Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?

Fransızca:

Y a-t-il quelqu'un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui?

Almanca:

Glaubet auch irgendein Oberster oder Pharisäer an ihn?

Rusça:

Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев?

Açıklama:
Arapça:

ولكن هذا الشعب الذي لا يفهم الناموس هو ملعون.

Türkçe:

Kutsal Yasayı bilmeyen bu halk lanetlidir."

İngilizce:

But this people who knoweth not the law are cursed.

Fransızca:

Mais cette populace, qui n'entend point la loi, est exécrable.

Almanca:

Sondern das Volk, das nichts vom Gesetz weiß, ist verflucht.

Rusça:

Но этот народ невежда в законе, проклят он.

Açıklama:
Arapça:

قال لهم نيقوديموس الذي جاء اليه ليلا وهو واحد منهم.

Türkçe:

İçlerinden biri, daha önce İsaya gelen Nikodim, onlara şöyle dedi: "Yasamıza göre, bir adamı dinlemeden, ne yaptığını öğrenmeden onu yargılamak doğru mu?"

İngilizce:

Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)

Fransızca:

Nicodème, celui qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux, leur dit:

Almanca:

Spricht zu ihnen Nikodemus, der bei der Nacht zu ihm kam, welcher einer unter ihnen war:

Rusça:

Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:

Açıklama:
Arapça:

ألعل ناموسنا يدين انسانا لم يسمع منه اولا ويعرف ماذا فعل.

İngilizce:

Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?

Fransızca:

Notre loi condamne-t-elle un homme sans l'avoir entendu auparavant, et sans savoir ce qu'il a fait?

Almanca:

Richtet unser Gesetz auch einen Menschen, ehe man ihn verhöret und erkennet, was er tut?

Rusça:

судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?

Açıklama:
Arapça:

اجابوا وقالوا له ألعلك انت ايضا من الجليل. فتّش وانظر. انه لم يقم نبي من الجليل.

Türkçe:

Ona, "Yoksa sen de mi Celiledensin?" diye karşılık verdiler. "Araştır, bak, Celileden peygamber çıkmaz."

İngilizce:

They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.

Fransızca:

Ils lui répondirent: Es-tu aussi Galiléen? Examine, et vois qu'aucun prophète n'est sorti de la Galilée.

Almanca:

Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du auch ein Galiläer? Forsche und siehe, aus Galiläa stehet kein Prophet auf.

Rusça:

На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.

Açıklama:
Arapça:

فمضى كل واحد الى بيته

Türkçe:

Bundan sonra herkes evine gitti.

İngilizce:

And every man went unto his own house.

Fransızca:

Et chacun s'en alla dans sa maison.

Almanca:

Und ein jeglicher ging also heim.

Rusça:

И разошлись все по домам.

Açıklama:
Arapça:

اما يسوع فمضى الى جبل الزيتون

Türkçe:

İsa ise Zeytin Dağına gitti.

İngilizce:

Jesus went unto the mount of Olives.

Fransızca:

Mais Jésus s'en alla sur la montagne des Oliviers.

Almanca:

Jesus aber ging an den Ölberg.

Rusça:

Иисус же пошел на гору Елеонскую.

Açıklama:
Arapça:

ثم حضر ايضا الى الهيكل في الصبح وجاء اليه جميع الشعب فجلس يعلّمهم.

Türkçe:

Ertesi sabah erkenden yine tapınağa döndü. Bütün halk Onun yanına geliyordu. O da oturup onlara öğretmeye başladı.

İngilizce:

And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

Fransızca:

A la pointe du jour il retourna au temple, et tout le peuple vint à lui; et s'étant assis, il les enseignait.

Almanca:

Und frühmorgens kam er wieder in den Tempel, und alles Volk kam zu ihm. Und er setzte sich und lehrete sie.

Rusça:

А утром опять пришел в храм, и весь народ шел к Нему. Он сел и учил их.

Açıklama:
Arapça:

وقدم اليه الكتبة والفريسيون امرأة أمسكت في زنا. ولما اقاموها في الوسط

Türkçe:

Din bilginleri ve Ferisiler, zina ederken yakalanmış bir kadın getirdiler. Kadını orta yere çıkararak İsaya, "Öğretmen, bu kadın tam zina ederken yakalandı" dediler.

İngilizce:

And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,

Fransızca:

Alors les scribes et les pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère, et l'ayant mise au milieu,

Almanca:

Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer brachten ein Weib zu ihm, im Ehebruch begriffen, und stelleten sie in die Mitte

Rusça:

Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посреди,

Açıklama:

Sayfalar

Yuhanna İncili beslemesine abone olun.