Yuhanna İncili

Arapça:

وفي اليوم الاخير العظيم من العيد وقف يسوع ونادى قائلا ان عطش احد فليقبل اليّ ويشرب.

Türkçe:

Bayramın son ve en önemli günü İsa ayağa kalktı, yüksek sesle şöyle dedi: "Bir kimse susamışsa bana gelsin, içsin.

İngilizce:

In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.

Fransızca:

Le dernier et le grand jour de la fête, Jésus se trouvait là, et s'écriait: Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive.

Almanca:

Aber am letzten Tage des Festes, der am herrlichsten war, trat Jesus auf, rief und sprach: Wen da dürstet, der komme zu mir und trinke!

Rusça:

В последний же великий день праздника стоял Иисуси возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.

Açıklama:
Arapça:

من آمن بي كما قال الكتاب تجري من بطنه انهار ماء حيّ.

Türkçe:

Kutsal Yazıda dendiği gibi, bana iman edenin 'içinden diri su ırmakları akacaktır.' "

İngilizce:

He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.

Fransızca:

Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Écriture.

Almanca:

Wer an mich glaubet, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen.

Rusça:

Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.

Açıklama:
Arapça:

قال هذا عن الروح الذي كان المؤمنون به مزمعين ان يقبلوه. لان الروح القدس لم يكن قد أعطي بعد. لان يسوع لم يكن قد مجّد بعد.

Türkçe:

Bunu, kendisine iman edenlerin alacağı Ruhla ilgili olarak söylüyordu. Ruh henüz verilmemişti. Çünkü İsa henüz yüceltilmemişti.

İngilizce:

(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)

Fransızca:

Or, il dit cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui; car le Saint-Esprit n'avait pas encore été donné, parce que Jésus n'était pas encore glorifié.

Almanca:

Das sagte er aber von dem Geist, welchen empfangen sollten, die an ihn glaubten; denn der Heilige Geist war noch nicht da, denn Jesus war noch nicht verkläret.

Rusça:

Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен.

Açıklama:
Arapça:

فكثيرون من الجمع لما سمعوا هذا الكلام قالوا هذا بالحقيقة هو النبي.

Türkçe:

Halktan bazıları bu sözleri işitince, "Gerçekten beklediğimiz peygamber budur" dediler.

İngilizce:

Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.

Fransızca:

Plusieurs de la foule, ayant entendu ces paroles, disaient: Celui-ci est véritablement le prophète.

Almanca:

Viele nun vom Volk, die diese Rede höreten, sprachen: Dieser ist ein rechter Prophet.

Rusça:

Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.

Açıklama:
Arapça:

آخرون قالوا هذا هو المسيح. وآخرون قالوا ألعل المسيح من الجليل يأتي.

Türkçe:

Bazıları da, "Bu Mesihtir" diyorlardı. Başkaları ise, "Olamaz! Mesih Celileden mi gelecek?" dediler.

İngilizce:

Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?

Fransızca:

D'autres disaient: C'est le Christ. Et d'autres disaient: Mais le Christ vient-il de Galilée?

Almanca:

Die andern sprachen: Er ist Christus. Etliche aber sprachen: Soll Christus aus Galiläa kommen?

Rusça:

Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?

Açıklama:
Arapça:

ألم يقل الكتاب انه من نسل داود ومن بيت لحم القرية التي كان داود فيها يأتي المسيح.

Türkçe:

"Kutsal Yazıda, 'Mesih, Davutun soyundan, Davutun yaşadığı Beytlehem Kentinden gelecek' denmemiş midir?"

İngilizce:

Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?

Fransızca:

L'Écriture ne dit-elle pas que le Christ sort de la postérité de David, et du village de Bethléhem d'où était David

Almanca:

Spricht nicht die Schrift, von dem Samen Davids und aus dem Flecken Bethlehem, da David war, solle Christus kommen?

Rusça:

Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?

Açıklama:
Arapça:

فحدث انشقاق في الجمع لسببه.

Türkçe:

Böylece İsadan dolayı halk arasında ayrılık doğdu.

İngilizce:

So there was a division among the people because of him.

Fransızca:

Le peuple était donc partagé à son sujet.

Almanca:

Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihm.

Rusça:

Итак произошла о Нем распря в народе.

Açıklama:
Arapça:

وكان قوم منهم يريدون ان يمسكوه ولكن لم يلق احد عليه الايادي

Türkçe:

Bazıları Onu yakalamak istedilerse de, kimse Ona el sürmedi.

İngilizce:

And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

Fransızca:

Et quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir; mais personne ne mit la main sur lui.

Almanca:

Es wollten aber etliche ihn greifen; aber niemand legte die Hand an ihn.

Rusça:

Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.

Açıklama:
Arapça:

فجاء الخدام الى رؤساء الكهنة والفريسيين. فقال هؤلاء لهم لماذا لم تأتوا به.

Türkçe:

Görevliler geri dönünce, başkâhinlerle Ferisiler, "Niçin Onu getirmediniz?" diye sordular.

İngilizce:

Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?

Fransızca:

Les officiers retournèrent donc vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens, qui leur dirent: Pourquoi ne l'avez-vous pas amené?

Almanca:

Die Knechte kamen zu den Hohenpriestern und Pharisäern. Und sie sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht?

Rusça:

Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?

Açıklama:
Arapça:

اجاب الخدام لم يتكلم قط انسان هكذا مثل هذا الانسان.

Türkçe:

Görevliler, "Hiç kimse hiçbir zaman bu adamın konuştuğu gibi konuşmamıştır" karşılığını verdiler.

İngilizce:

The officers answered, Never man spake like this man.

Fransızca:

Les officiers répondirent: Jamais homme n'a parlé comme cet homme!

Almanca:

Die Knechte antworteten: Es hat nie kein Mensch also geredet wie dieser Mensch.

Rusça:

Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.

Açıklama:

Sayfalar

Yuhanna İncili beslemesine abone olun.