Yuhanna İncili

Arapça:

لا يقدر العالم ان يبغضكم ولكنه يبغضني انا لاني اشهد عليه ان اعماله شريرة.

Türkçe:

Dünya sizden nefret edemez, ama benden nefret ediyor. Çünkü yaptıklarının kötü olduğuna tanıklık ediyorum.

İngilizce:

The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.

Fransızca:

Le monde ne peut vous haïr; mais il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses oeuvres sont mauvaises.

Almanca:

Die Welt kann euch nicht hassen; mich aber hasset sie; denn ich zeuge von ihr, daß ihre Werke böse sind.

Rusça:

Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.

Açıklama:
Arapça:

اصعدوا انتم الى هذا العيد. انا لست اصعد بعد الى هذا العيد لان وقتي لم يكمل بعد.

Türkçe:

Siz bu bayramı kutlamaya gidin. Ben şimdilik gitmeyeceğim. Çünkü benim zamanım daha dolmadı."

İngilizce:

Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.

Fransızca:

Pour vous, montez à cette fête; pour moi, je n'y monte pas encore, parce que mon temps n'est pas encore venu.

Almanca:

Gehet ihr hinauf auf dieses Fest. Ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest; denn meine Zeit ist noch nicht erfüllet.

Rusça:

Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.

Açıklama:
Arapça:

قال لهم هذا ومكث في الجليل

Türkçe:

İsa bu sözleri söyleyip Celilede kaldı.

İngilizce:

When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.

Fransızca:

Et leur ayant dit cela, il demeura en Galilée.

Almanca:

Da er aber das zu ihnen gesagt, blieb er in Galiläa.

Rusça:

Сие сказав им, остался в Галилее.

Açıklama:
Arapça:

ولما كان اخوته قد صعدوا حينئذ صعد هو ايضا الى العيد لا ظاهرا بل كانه في الخفاء.

Türkçe:

Ne var ki, kardeşleri bayramı kutlamaya gidince, kendisi de gitti. Ancak açıktan açığa değil, gizlice gitti.

İngilizce:

But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.

Fransızca:

Mais, lorsque ses frères furent partis, il monta aussi à la fête, non pas publiquement, mais comme discrètement.

Almanca:

Als aber seine Brüder waren hinaufgegangen, da ging er auch hinauf zu dem Fest, nicht offenbarlich, sondern gleich heimlich.

Rusça:

Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно.

Açıklama:
Arapça:

فكان اليهود يطلبونه في العيد ويقولون اين ذاك.

Türkçe:

Yahudi yetkililer Onu bayram sırasında arıyor, "O nerede?" diye soruyorlardı.

İngilizce:

Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?

Fransızca:

Les Juifs donc le cherchaient pendant la fête, et disaient: Où est-il?

Almanca:

Da suchten ihn die Juden am Fest und sprachen: Wo ist der?

Rusça:

Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?

Açıklama:
Arapça:

وكان في الجمع مناجاة كثيرة من نحوه. بعضهم يقولون انه صالح. وآخرون يقولون لا بل يضل الشعب.

Türkçe:

Kalabalık arasında Onunla ilgili bir sürü laf fısıldanıyordu. Bazıları, "İyi adamdır", bazıları da, "Hayır, tam tersine, halkı saptırıyor" diyorlardı.

İngilizce:

And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.

Fransızca:

Et il y avait une grande rumeur à son sujet parmi le peuple. Les uns disaient: C'est un homme de bien; et les autres disaient: Non, mais il séduit le peuple.

Almanca:

Und es war ein groß Gemurmel von ihm unter dem Volk. Etliche sprachen: Er ist, fromm. Die andern aber sprachen: Nein, sondern er verführet das Volk.

Rusça:

И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.

Açıklama:
Arapça:

ولكن لم يكن احد يتكلم عنه جهارا لسبب الخوف من اليهود

Türkçe:

Bununla birlikte yetkililerden korktukları için, hiç kimse Ondan açıkça söz etmiyordu.

İngilizce:

Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.

Fransızca:

Toutefois, personne ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs.

Almanca:

Niemand aber redete frei von ihm um der Furcht willen vor den Juden.

Rusça:

Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.

Açıklama:
Arapça:

ولما كان العيد قد انتصف صعد يسوع الى الهيكل وكان يعلّم.

Türkçe:

Bayramın yarısı geçmişti. İsa tapınağa gidip öğretmeye başladı.

İngilizce:

Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.

Fransızca:

Vers le milieu de la fête, Jésus monta au temple, et il enseignait.

Almanca:

Aber mitten im Fest ging Jesus hinauf in den Tempel und lehrete.

Rusça:

Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.

Açıklama:
Arapça:

فتعجب اليهود قائلين كيف هذا يعرف الكتب وهو لم يتعلّم.

Türkçe:

Yahudiler şaşırdılar. "Bu adam hiç öğrenim görmediği halde, nasıl bu kadar bilgili olabilir?" dediler.

İngilizce:

And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

Fransızca:

Et les Juifs étaient étonnés, et disaient: Comment cet homme connaît-il les Écritures, ne les ayant point apprises

Almanca:

Und die Juden verwunderten sich und sprachen: Wie kann dieser die Schrift, so er sie doch nicht gelernet hat?

Rusça:

И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?

Açıklama:
Arapça:

اجابهم يسوع وقال تعليمي ليس لي بل للذي ارسلني.

Türkçe:

İsa onlara, "Benim öğretim benim değil, beni gönderenindir" diye karşılık verdi.

İngilizce:

Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

Fransızca:

Jésus leur répondit: Ma doctrine n'est pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé.

Almanca:

Jesus antwortete ihnen und sprach: Meine Lehre ist nicht mein, sondern des, der mich gesandt hat.

Rusça:

Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение – не Мое, но Пославшего Меня;

Açıklama:

Sayfalar

Yuhanna İncili beslemesine abone olun.