Yuhanna İncili

Arapça:

لاني قد نزلت من السماء ليس لاعمل مشيئتي بل مشيئة الذي ارسلني.

Türkçe:

Çünkü kendi isteğimi değil, beni gönderenin isteğini yerine getirmek için gökten indim.

İngilizce:

For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.

Fransızca:

Car je me suis abaissé du Très-Haut, pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé.

Almanca:

Denn ich bin vom Himmel kommen, nicht daß ich meinen Willen tue, sondern des, der mich gesandt hat.

Rusça:

ибо Я сошел с небес не для того, чтобы творить волю Мою, но волю пославшего МеняОтца.

Açıklama:
Arapça:

وهذه مشيئة الآب الذي ارسلني ان كل ما اعطاني لا أتلف منه شيئا بل اقيمه في اليوم الاخير.

Türkçe:

Beni gönderenin isteği, bana verdiklerinden hiçbirini yitirmemem, son gün hepsini diriltmemdir.

İngilizce:

And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.

Fransızca:

Or c'est ici la volonté du Père qui m'a envoyé, que je ne perde aucun de ceux qu'il m'a donnés, mais que je les ressuscite au dernier jour.

Almanca:

Das ist aber der Wille des Vaters, der mich gesandt hat, daß ich nichts verliere von allem, was er mir gegeben hat, sondern daß ich's auferwecke am Jüngsten Tage.

Rusça:

Воля же пославшего Меня Отца есть та, чтобы из того, что Он Мне дал, ничего не погубить, но все то воскресить в последний день.

Açıklama:
Arapça:

لان هذه هي مشيئة الذي ارسلني ان كل من يرى الابن ويؤمن به تكون له حياة ابدية وانا اقيمه في اليوم الاخير

Türkçe:

Çünkü Babamın isteği, Oğulu gören ve Ona iman eden herkesin sonsuz yaşama kavuşmasıdır. Ben de böylelerini son günde dirilteceğim."

İngilizce:

And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.

Fransızca:

C'est ici la volonté de celui qui m'a envoyé, que quiconque contemple le Fils et croit en lui, ait la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour.

Almanca:

Das ist aber der Wille des, der mich gesandt hat, daß, wer den Sohn siehet und glaubet an ihn, habe das ewige Leben; und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tage.

Rusça:

Воля Пославшего Меня есть та, чтобы всякий, видящий Сына и верующий в Него, имел жизнь вечную; и Я воскрешу его в последний день.

Açıklama:
Arapça:

فكان اليهود يتذمرون عليه لانه قال انا هو الخبز الذي نزل من السماء.

Türkçe:

"Gökten inmiş olan ekmek Benim" dediği için Yahudiler Ona karşı söylenmeye başladılar.

İngilizce:

The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.

Fransızca:

Les Juifs murmuraient donc contre lui parce qu'il disait: JE SUIS le pain abaissé du Très-Haut.

Almanca:

Da murreten die Juden darüber, daß er sagte: Ich bin das Brot, das vom Himmel kommen ist,

Rusça:

Возроптали на Него Иудеи за то, что Он сказал: Я есмь хлеб, сшедший с небес.

Açıklama:
Arapça:

وقالوا أليس هذا هو يسوع ابن يوسف الذي نحن عارفون بابيه وامه. فكيف يقول هذا اني نزلت من السماء.

Türkçe:

"Yusuf oğlu İsa değil mi bu?" diyorlardı. "Annesini de, babasını da tanıyoruz. Şimdi nasıl oluyor da, 'Gökten indim' diyor?"

İngilizce:

And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?

Fransızca:

Et ils disaient: N'est-ce pas là Jésus, le fils de Joseph, dont nous connaissons le père et la mère? Comment donc dit-il: JE SUIS abaissé du Très-Haut?

Almanca:

und sprachen: Ist dieser nicht Jesus, Josephs Sohn, des Vater und Mutter wir kennen? Wie spricht er denn: Ich bin vom Himmel kommen?

Rusça:

И говорили: не Иисус ли это, сын Иосифов, Которого отца и Мать мы знаем? Как же говорит Он: я сшел с небес?

Açıklama:
Arapça:

فاجاب يسوع وقال لهم لا تتذمروا فيما بينكم.

Türkçe:

İsa, "Aranızda söylenmeyin" dedi.

İngilizce:

Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.

Fransızca:

Jésus répondit et leur dit: Ne murmurez point entre vous.

Almanca:

Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander!

Rusça:

Иисус сказал им в ответ: не ропщите между собою.

Açıklama:
Arapça:

لا يقدر احد ان يقبل اليّ ان لم يجتذبه الآب الذي ارسلني وانا اقيمه في اليوم الاخير.

Türkçe:

"Beni gönderen Baba bir kimseyi bana çekmedikçe, o kimse bana gelemez. Bana geleni de son günde dirilteceğim.

İngilizce:

No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.

Fransızca:

Personne ne peut venir à moi, si le Père qui m'a envoyé ne l'attire; et je le ressusciterai au dernier jour.

Almanca:

Es kann niemand zu mir kommen, es sei denn, daß ihn ziehe der Vater, der mich gesandt hat; und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tage.

Rusça:

Никто не может придти ко Мне, если не привлечет его Отец, пославший Меня; и Я воскрешу его в последний день.

Açıklama:
Arapça:

انه مكتوب في الانبياء ويكون الجميع متعلمين من الله. فكل من سمع من الآب وتعلّم يقبل اليّ.

Türkçe:

Peygamberlerin yazdığı gibi, 'Tanrı onların hepsine kendi yollarını öğretecektir.' Babayı işiten ve Ondan öğrenen herkes bana gelir.

İngilizce:

It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.

Fransızca:

Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu. Quiconque a écouté le Père et a été instruit par lui, vient à moi.

Almanca:

Es stehet geschrieben in den Propheten: Sie werden alle von Gott gelehret sein. Wer es nun höret vom Vater und lernet es, der kommt zu mir.

Rusça:

У пророков написано: и будут все научены Богом. Всякий, слышавший от Отца и научившийся, приходит ко Мне.

Açıklama:
Arapça:

ليس ان احدا رأى الآب الا الذي من الله. هذا قد رأى الآب.

Türkçe:

Bu, bir kimsenin Babayı gördüğü anlamına gelmez. Babayı sadece Tanrıdan gelen görmüştür.

İngilizce:

Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.

Fransızca:

Ce n'est pas que personne ait vu le Père, si ce n'est celui qui vient de Dieu; celui-là a vu le Père.

Almanca:

Nicht daß jemand den Vater habe gesehen, außer dem, der vom Vater ist, der hat den Vater gesehen.

Rusça:

Это не то, чтобы кто видел Отца, кромеТого, Кто есть от Бога; Он видел Отца.

Açıklama:
Arapça:

الحق الحق اقول لكم من يؤمن بي فله حياة ابدية.

Türkçe:

Size doğrusunu söyleyeyim, iman edenin sonsuz yaşamı vardır.

İngilizce:

Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.

Fransızca:

En vérité, en vérité je vous le dis: Celui qui croit en moi a la vie éternelle.

Almanca:

Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubet, der hat das ewige Leben.

Rusça:

Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную.

Açıklama:

Sayfalar

Yuhanna İncili beslemesine abone olun.