Yuhanna İncili

Arapça:

اجاب يسوع وقال لهم وان كنت اشهد لنفسي فشهادتي حق لاني اعلم من اين أتيت والى اين اذهب. واما انتم فلا تعلمون من اين آتي ولا الى اين اذهب.

Türkçe:

İsa onlara şu karşılığı verdi: "Kendim için tanıklık etsem bile tanıklığım geçerlidir. Çünkü nereden geldiğimi ve nereye gideceğimi biliyorum. Oysa siz nereden geldiğimi, nereye gideceğimi bilmiyorsunuz.

İngilizce:

Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.

Fransızca:

Jésus leur répondit: Quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est véritable, car je sais d'où je suis venu, et où je vais; mais vous, vous ne savez d'où je viens, ni où je vais.

Almanca:

Jesus antwortete und sprach zu ihnen: So ich von mir selbst zeugen würde, so ist mein Zeugnis wahr; denn ich weiß, von wannen ich kommen bin und wo ich hingehe; ihr aber wisset nicht, von wannen ich komme und wo ich hingehe.

Rusça:

Иисус сказал им в ответ: если Я и Сам о Себе свидетельствую, свидетельство Моеистинно; потому что Я знаю, откуда пришел и куда иду; а вы не знаете, откуда Я и куда иду.

Açıklama:
Arapça:

انتم حسب الجسد تدينون. اما انا فلست ادين احدا.

Türkçe:

Siz insan gözüyle yargılıyorsunuz. Ben kimseyi yargılamam.

İngilizce:

Ye judge after the flesh; I judge no man.

Fransızca:

Vous, vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne.

Almanca:

Ihr richtet nach dem Fleisch; ich richte niemand.

Rusça:

Вы судите по плоти; Я не сужу никого.

Açıklama:
Arapça:

وان كنت انا ادين فدينونتي حق لاني لست وحدي بل انا والآب الذي ارسلني.

Türkçe:

Yargılasam bile benim yargım doğrudur. Çünkü ben yalnız değilim, ben ve beni gönderen Baba, birlikte yargılarız.

İngilizce:

And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.

Fransızca:

Et si je juge, mon jugement est digne de foi; car je ne suis pas seul, mais avec moi est le Père qui m'a envoyé.

Almanca:

So ich aber richte, so ist mein Gericht recht; denn ich bin nicht allein, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat.

Rusça:

А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня.

Açıklama:
Arapça:

وايضا في ناموسكم مكتوب ان شهادة رجلين حق.

Türkçe:

Yasanızda da, 'İki kişinin tanıklığı geçerlidir' diye yazılmıştır.

İngilizce:

It is also written in your law, that the testimony of two men is true.

Fransızca:

Il est écrit dans votre loi que le témoignage de deux hommes est digne de foi.

Almanca:

Auch stehet in eurem Gesetze geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis wahr sei.

Rusça:

А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно.

Açıklama:
Arapça:

انا هو الشاهد لنفسي ويشهد لي الآب الذي ارسلني.

Türkçe:

Kendim için tanıklık eden bir ben varım, bir de beni gönderen Baba benim için tanıklık ediyor."

İngilizce:

I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.

Fransızca:

C'est moi qui rends témoignage de moi-même; le Père qui m'a envoyé, rend aussi témoignage de moi.

Almanca:

Ich bin's, der ich von mir selbst zeuge; und der Vater, der mich gesandt hat, zeuget auch von mir.

Rusça:

Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня.

Açıklama:
Arapça:

فقالوا له اين هو ابوك. اجاب يسوع لستم تعرفونني انا ولا ابي. لو عرفتموني لعرفتم ابي ايضا

Türkçe:

O zaman Ona, "Baban nerede?" diye sordular. İsa şu karşılığı verdi: "Siz ne beni tanırsınız, ne de Babamı. Beni tanısaydınız, Babamı da tanırdınız."

İngilizce:

Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.

Fransızca:

Ils lui disaient donc: Où est ton Père? Jésus répondit: Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.

Almanca:

Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Vater? Jesus antwortete: Ihr kennet weder mich noch meinen Vater; wenn ihr mich kennetet, so kennetet ihr auch meinen Vater.

Rusça:

Тогда сказали Ему: где Твой Отец? Иисус отвечал: вы не знаете ни Меня, ни Отца Моего; если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего.

Açıklama:
Arapça:

هذا الكلام قاله يسوع في الخزانة وهو يعلّم في الهيكل. ولم يمسكه احد لان ساعته لم تكن قد جاءت بعد

Türkçe:

İsa bu sözleri tapınakta öğretirken, bağış toplanan yerde söyledi. Kimse Onu yakalamadı. Çünkü saati henüz gelmemişti.

İngilizce:

These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.

Fransızca:

Jésus dit ces paroles dans le lieu où était le trésor, enseignant dans le temple; et personne ne se saisit de lui, parce que son heure n'était pas encore venue.

Almanca:

Diese Worte redete Jesus an dem Gotteskasten, da er lehrete im Tempel; und niemand griff ihn; denn seine Stunde war noch nicht kommen.

Rusça:

Сии слова говорил Иисус у сокровищницы, когда училв храме; и никто не взял Его, потому что еще не пришел час Его.

Açıklama:
Arapça:

قال لهم يسوع ايضا انا امضي وستطلبونني وتموتون في خطيتكم. حيث امضي انا لا تقدرون انتم ان تأتوا.

Türkçe:

İsa yine onlara, "Ben gidiyorum. Beni arayacaksınız ve günahınızın içinde öleceksiniz. Benim gideceğim yere siz gelemezsiniz" dedi.

İngilizce:

Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.

Fransızca:

Jésus leur dit encore: Je m'en vais, et vous me chercherez, et vous mourrez dans votre péché; car vous ne pouvez venir où je vais.

Almanca:

Da sprach Jesus abermal zu ihnen: Ich gehe hinweg, und ihr werdet mich suchen und in eurer Sünde sterben; wo ich hingehe, da könnet ihr nicht hinkommen.

Rusça:

Опять сказал им Иисус: Я отхожу, и будете искать Меня, и умрете во грехевашем. Куда Я иду, туда вы не можете придти.

Açıklama:
Arapça:

فقال اليهود ألعله يقتل نفسه حتى يقول حيث امضي انا لا تقدرون انتم ان تأتوا.

Türkçe:

Yahudi yetkililer, "Yoksa kendini mi öldürecek?" dediler. "Çünkü, 'Benim gideceğim yere siz gelemezsiniz' diyor."

İngilizce:

Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.

Fransızca:

Les Juifs disaient donc: Se tuera-t-il lui-même, puisqu'il dit: Vous ne pouvez venir où je vais?

Almanca:

Da sprachen die Juden: Will er sich denn selbst töten, daß er spricht: Wo ich hingehe, da könnet ihr nicht hinkommen?

Rusça:

Тут Иудеи говорили: неужели Он убьет Сам Себя, что говорит: „куда Я иду, вы не можете придти"?

Açıklama:
Arapça:

فقال لهم انتم من اسفل. اما انا فمن فوق. انتم من هذا العالم. اما انا فلست من هذا العالم.

Türkçe:

İsa onlara, "Siz aşağıdansınız, ben yukarıdanım" dedi. "Siz bu dünyadansınız, ben bu dünyadan değilim.

İngilizce:

And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.

Fransızca:

Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, JE SUIS celui d'en Haut. Vous êtes de cette disposition; moi, je ne suis pas de cette disposition.

Almanca:

Und er sprach zu ihnen: Ihr seid von unten her, ich bin von oben herab; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt.

Rusça:

Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира.

Açıklama:

Sayfalar

Yuhanna İncili beslemesine abone olun.