Matta İncili

Arapça:

فقال ايتوني بها الى هنا.

Türkçe:

İsa, "Onları buraya, bana getirin" dedi.

İngilizce:

He said, Bring them hither to me.

Fransızca:

Et il dit: Apportez-les-moi ici.

Almanca:

Und er sprach: Bringet mir sie her!

Rusça:

Он сказал: принесите их Мне сюда.

Arapça:

فامر الجموع ان يتكئوا على العشب. ثم اخذ الارغفة الخمسة والسمكتين ورفع نظره نحو السماء وبارك وكسر واعطى الارغفة للتلاميذ والتلاميذ للجموع.

Türkçe:

Halka çayıra oturmalarını buyurduktan sonra, beş ekmekle iki balığı aldı, gözlerini göğe kaldırarak şükretti; sonra ekmekleri bölüp öğrencilerine verdi, onlar da halka dağıttılar.

İngilizce:

And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.

Fransızca:

Et après avoir commandé que le peuple s'assît sur l'herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il rendit grâces; et ayant rompu les pains, il les donna aux disciples, et les disciples les donnèrent au peuple.

Almanca:

Und er hieß das Volk sich lagern auf das Gras und nahm die fünf Brote und die zwei Fische, sah auf gen Himmel und dankte und brach's und gab die Brote den Jüngern, und die Jünger gaben sie dem Volk.

Rusça:

И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученикинароду.

Arapça:

فأكل الجميع وشبعوا. ثم رفعوا ما فضل من الكسر اثنتي عشر قفة مملوءة.

Türkçe:

Herkes yiyip doydu. Artakalan parçalardan on iki sepet dolusu topladılar.

İngilizce:

And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

Fransızca:

Tous en mangèrent, et furent rassasiés; et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restèrent.

Almanca:

Und sie aßen alle und wurden satt und huben auf, was übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe voll.

Rusça:

И ели все и насытились; и набралиоставшихся кусков двенадцать коробов полных;

Arapça:

والآكلون كانوا نحو خمسة آلاف رجل ما عدا النساء والاولاد

Türkçe:

Yemek yiyenlerin sayısı, kadın ve çocuklar hariç, yaklaşık beş bin erkekti.

İngilizce:

And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.

Fransızca:

Et ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.

Almanca:

Die aber gegessen hatten, der waren bei fünftausend Mann ohne Weiber und Kinder.

Rusça:

а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.

Arapça:

وللوقت ألزم يسوع تلاميذه ان يدخلوا السفينة ويسبقوه الى العبر حتى يصرف الجموع.

Türkçe:

Bundan hemen sonra İsa öğrencilerine, tekneye binip kendisinden önce karşı yakaya geçmelerini buyurdu. Bu arada halkı evlerine gönderecekti.

İngilizce:

And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.

Fransızca:

Aussitôt après, Jésus obligea ses disciples à entrer dans la barque, et à traverser avant lui de l'autre côté, pendant qu'il renverrait le peuple.

Almanca:

Und alsbald trieb Jesus seine Jünger, daß sie in das Schiff traten und vor ihm herüberfuhren, bis er das Volk von sich ließe.

Rusça:

И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.

Arapça:

وبعدما صرف الجموع صعد الى الجبل منفردا ليصلّي. ولما صار المساء كان هناك وحده.

Türkçe:

Halkı gönderdikten sonra dua etmek için tek başına dağa çıktı. Akşam olurken orada yalnızdı.

İngilizce:

And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

Fransızca:

Et après qu'il l'eut renvoyé, il monta sur la montagne, à part, pour prier; et le soir étant venu, il était là seul.

Almanca:

Und da er das Volk von sich gelassen hatte, stieg er auf einen Berg alleine, daß er betete. Und am Abend war er alleine daselbst.

Rusça:

И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один.

Arapça:

واما السفينة فكانت قد صارت في وسط البحر معذبة من الامواج. لان الريح كانت مضادة.

Türkçe:

O sırada tekne kıyıdan bir hayli uzakta dalgalarla boğuşuyordu. Çünkü rüzgar karşı yönden esiyordu.

İngilizce:

But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.

Fransızca:

Cependant la barque était déjà au milieu de la mer, battue des flots; car le vent était contraire.

Almanca:

Und das Schiff war schon mitten, auf dem Meer und litt Not von den Wellen; denn der Wind war ihnen wider.

Rusça:

А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный.

Arapça:

وفي الهزيع الرابع من الليل مضى اليهم يسوع ماشيا على البحر.

Türkçe:

Sabaha karşı İsa, gölün üstünde yürüyerek onlara yaklaştı.

İngilizce:

And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.

Fransızca:

Et à la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.

Almanca:

Aber in der vierten Nachtwache kam Jesus zu ihnen und ging auf dem Meer.

Rusça:

В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.

Arapça:

فلما ابصره التلاميذ ماشيا على البحر اضطربوا قائلين انه خيال. ومن الخوف صرخوا.

Türkçe:

Öğrenciler, Onun gölün üstünde yürüdüğünü görünce dehşete kapıldılar. "Bu bir hayalet!" diyerek korkuyla bağrıştılar.

İngilizce:

And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.

Fransızca:

Et ses disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, et dirent: C'est un fantôme; et de la frayeur qu'ils eurent, ils crièrent.

Almanca:

Und da ihn die Jünger sahen auf dem Meer gehen, erschraken sie und sprachen: Es ist ein Gespenst! und schrieen vor Furcht.

Rusça:

И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страхавскричали.

Arapça:

فللوقت كلمهم يسوع قائلا تشجعوا. انا هو. لا تخافوا.

Türkçe:

Ama İsa hemen onlara seslenerek, "Cesur olun, benim, korkmayın!" dedi.

İngilizce:

But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.

Fransızca:

Mais aussitôt Jésus leur parla, et leur dit: Rassurez-vous; JE SUIS, n'ayez point de peur.

Almanca:

Und alsbald redete Jesus mit ihnen und sprach: Seid getrost, ich bin's; fürchtet euch nicht!

Rusça:

Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.

Sayfalar

Matta İncili beslemesine abone olun.