Bölüm 41

Arapça:

فحلمنا حلما في ليلة واحدة انا وهو. حلمنا كل واحد بحسب تعبير حلمه.

Türkçe:

Bir gece ikimiz de düş gördük. Düşlerimiz farklı anlamlar taşıyordu.

İngilizce:

And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.

Fransızca:

Alors nous avions fait, lui et moi, un songe dans une même nuit; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu'il avait eu.

Almanca:

da träumete uns beiden in einer Nacht, einem jeglichen sein Traum, des Deutung ihn betraf.

Rusça:

и снился нам сон в одну ночь, мне и ему, каждому снился сон особенного значения;

Açıklama:
Arapça:

وكان هناك معنا غلام عبراني عبد لرئيس الشرط فقصصنا عليه. فعبّر لنا حلمينا. عبّر لكل واحد بحسب حلمه.

Türkçe:

Orada bizimle birlikte muhafız birliği komutanının kölesi İbrani bir genç vardı. Gördüğümüz düşleri ona anlattık. Bize bir bir yorumladı.

İngilizce:

And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.

Fransızca:

Or, il y avait là avec nous un jeune homme hébreu, serviteur du chef des gardes; et nous lui avons raconté nos songes, et il nous les interpréta; il donna à chacun une interprétation d'après son songe.

Almanca:

Da war bei uns ein ebräischer Jüngling, des Hofmeisters Knecht, dem erzähleten wir's. Und er deutete uns unsere Träume, einem jeglichen nach seinem Traum.

Rusça:

там же был с нами молодой Еврей, раб начальника телохранителей; мы рассказали емусны наши, и он истолковал нам каждому соответственно с его сновидением;

Açıklama:
Arapça:

وكما عبّر لنا هكذا حدث. ردّني انا الى مقامي واما هو فعلّقه

Türkçe:

Her şey onun yorumladığı gibi çıktı: Ben görevime döndüm, fırıncıbaşıysa asıldı."

İngilizce:

And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.

Fransızca:

Et la chose arriva comme il nous l'avait interprétée: le roi me rétablit dans ma place, et fit pendre l'autre.

Almanca:

Und wie er uns deutete, so ist's ergangen; denn ich bin wieder an mein Amt gesetzt, und jener ist gehenkt.

Rusça:

и как он истолковал нам, так и сбылось: я возвращен на место мое, а тот повешен.

Açıklama:
Arapça:

فارسل فرعون ودعا يوسف. فاسرعوا به من السجن. فحلق وابدل ثيابه ودخل على فرعون.

Türkçe:

Firavun Yusufu çağırttı. Hemen onu zindandan çıkardılar. Yusuf tıraş olup giysilerini değiştirdikten sonra firavunun huzuruna çıktı.

İngilizce:

Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.

Fransızca:

Alors Pharaon envoya appeler Joseph, et on le fit sortir en hâte de la prison; on le rasa, on le fit changer de vêtements, et il vint vers Pharaon.

Almanca:

Da sandte Pharao hin und ließ Joseph rufen; und ließen ihn eilend aus dem Loch. Und er ließ sich bescheren und zog andere Kleider an und kam hinein zu Pharao.

Rusça:

И послал фараон и позвал Иосифа. И поспешно вывели его из темницы. Он остригся и переменил одежду свою и пришел к фараону.

Açıklama:
Arapça:

فقال فرعون ليوسف حلمت حلما وليس من يعبّره. وانا سمعت عنك قولا انك تسمع احلاما لتعبّرها.

Türkçe:

Firavun Yusufa, "Bir düş gördüm" dedi, "Ama kimse yorumlayamadı. Duyduğun her düşü yorumlayabildiğini işittim."

İngilizce:

And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.

Fransızca:

Et Pharaon dit à Joseph: J'ai fait un songe, et il n'y a personne qui l'interprète. Or, j'ai entendu dire que tu n'as qu'à entendre un songe pour l'interpréter.

Almanca:

Da sprach Pharao zu ihm: Mir hat ein Traum geträumet, und ist niemand, der ihn deuten kann; ich hab aber gehört von dir sagen, wenn du einen Traum hörest, so kannst du ihn deuten.

Rusça:

Фараон сказал Иосифу: мне снился сон, и нет никого, кто бы истолковал его, а о тебе я слышал, что ты умеешь толковать сны.

Açıklama:
Arapça:

فاجاب يوسف فرعون قائلا ليس لي. الله يجيب بسلامة فرعون

Türkçe:

Yusuf, "Ben yorumlayamam" dedi, "Firavuna en uygun yorumu Tanrı yapacaktır."

İngilizce:

And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.

Fransızca:

Et Joseph répondit à Pharaon, en disant: Ce n'est pas moi, c'est Dieu qui répondra touchant la prospérité de Pharaon.

Almanca:

Joseph antwortete Pharao und sprach: Das stehet bei mir nicht; Gott wird doch Pharao Gutes weissagen.

Rusça:

И отвечал Иосиф фараону, говоря: это не мое; Бог даст ответ во благо фараону.

Açıklama:
Arapça:

فقال فرعون ليوسف اني كنت في حلمي واقفا على شاطئ النهر.

Türkçe:

Firavun Yusufa anlatmaya başladı: "Düşümde bir ırmak kıyısında duruyordum.

İngilizce:

And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:

Fransızca:

Et Pharaon dit à Joseph: Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve.

Almanca:

Pharao sagte an zu Joseph: Mir träumete, ich stund am Ufer bei dem Wasser

Rusça:

И сказал фараон Иосифу: мне снилось: вот, стою я на берегу реки;

Açıklama:
Arapça:

وهوذا سبع بقرات طالعة من النهر سمينة اللحم وحسنة الصورة. فارتعت في روضة.

Türkçe:

Irmaktan semiz ve güzel yedi inek çıktı. Sazlar arasında otlamaya başladılar.

İngilizce:

And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:

Fransızca:

Et voici que du fleuve montaient sept vaches grasses et belles, et elles paissaient dans le marécage.

Almanca:

und sah aus dem Wasser steigen sieben schöne fette Kühe, und gingen an der Weide im Grase.

Rusça:

и вот, вышли из реки семь коров тучных плотью и хороших видом и паслись в тростнике;

Açıklama:
Arapça:

ثم هوذا سبع بقرات اخرى طالعة وراءها مهزولة وقبيحة الصورة جدا ورقيقة اللحم. لم انظر في كل ارض مصر مثلها في القباحة.

Türkçe:

Sonra arık, çirkin, cılız yedi inek daha çıktı. Mısırda onlar kadar çirkin inek görmedim.

İngilizce:

And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:

Fransızca:

Et voici, sept autres vaches montaient après elles, chétives, et très laides, et décharnées; je n'en ai jamais vu de semblables en laideur dans tout le pays d'Égypte.

Almanca:

Und nach ihnen sah ich andere sieben dürre, sehr häßliche und magere Kühe heraussteigen. Ich habe in ganz Ägyptenland nicht so häßliche gesehen.

Rusça:

но вот, после них вышли семь коров других, худых, очень дурных видом и тощих плотью: я не видывал во всей земле Египетской таких худых, как они;

Açıklama:
Arapça:

فأكلت البقرات الرقيقة والقبيحة البقرات السبع الاولى السمينة.

Türkçe:

Cılız ve çirkin inekler ilk çıkan yedi semiz ineği yedi.

İngilizce:

And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:

Fransızca:

Et les vaches décharnées et laides dévorèrent les sept premières vaches grasses,

Almanca:

Und die sieben mageren und häßlichen Kühe fraßen auf die sieben ersten fetten Kühe.

Rusça:

и съели тощие и худые коровы прежних семь коров тучных;

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 41 beslemesine abone olun.