ام الله لليهود فقط. أليس للامم ايضا. بلى للامم ايضا.
Yoksa Tanrı yalnız Yahudilerin Tanrısı mı? Öteki ulusların da Tanrısı değil mi? Elbet öteki ulusların da Tanrısıdır.
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs? Ne l'est-il pas aussi des Gentils? Oui, il l'est aussi des Gentils;
Oder ist Gott allein der Juden Gott? Ist er nicht auch der Heiden Gott? Ja freilich, auch der Heiden Gott.
Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
لان الله واحد هو الذي سيبرر الختان بالايمان والغرلة بالايمان.
Çünkü sünnetlileri imanları sayesinde, sünnetsizleri de aynı imanla aklayacak olan Tanrı tektir.
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
Car il y a un seul Dieu, qui justifiera les circoncis par la foi, et les incirconcis par la foi.
Sintemal es ist ein einiger Gott, der da gerecht macht die Beschneidung aus dem Glauben und die Vorhaut durch den Glauben.
потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
أفنبطل الناموس بالايمان. حاشا. بل نثبت الناموس
Öyleyse biz iman aracılığıyla Kutsal Yasa'yı geçersiz mi kılıyoruz? Hayır, tam tersine, Yasa'yı doğruluyoruz.
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
Anéantissons-nous donc la loi par la foi? Nullement! Au contraire, nous confirmons la loi.
Wie? heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! sondern wir richten das Gesetz auf.
Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.
وانا ايها الاخوة لم استطع ان اكلمكم كروحيين بل كجسديين كاطفال في المسيح.
Kardeşler, ben sizinle ruhsal kişilerle konuşur gibi konuşamadım. Benliğe uyanlarla, Mesihte henüz bebeklik çağında olanlarla konuşur gibi konuştum.
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
Pour moi, frères, je n'ai pu vous parler comme à des hommes spirituels; mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants en Christ.
Und ich, liebe Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit Geistlichen, sondern als mit Fleischlichen, wie mit jungen Kindern in Christo.
И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе.
سقيتكم لبنا لا طعاما لانكم لم تكونوا بعد تستطيعون بل الآن ايضا لا تستطيعون
Size süt verdim, katı yiyecek değil. Çünkü katı yiyeceği henüz yiyemiyordunuz. Şimdi bile yiyemezsiniz.
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
Je vous ai donné du lait à boire, et non de la viande, car vous n'étiez pas en état de la supporter; maintenant même, vous ne le pouvez pas, parce que vous êtes encore charnels.
Milch habe ich euch zu trinken gegeben und nicht Speise; denn ihr konntet noch nicht; auch könnt ihr noch jetzt nicht,
Я питал вас молоком, а не твердою пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах,
لانكم بعد جسديون. فانه اذ فيكم حسد وخصام وانشقاق ألستم جسديين وتسلكون بحسب البشر.
Çünkü hâlâ benliğe uyuyorsunuz. Aranızda kıskançlık ve çekişme olması, benliğe uyduğunuzu, öbür insanlar gibi yaşadığınızı göstermiyor mu?
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
Car, puisqu'il y a parmi vous de l'envie, des dissensions et des partis, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas selon l'homme?
dieweil ihr noch fleischlich seid. Denn sintemal Eifer und Zank und Zwietracht unter euch sind, seid ihr denn nicht fleischlich und wandelt nach menschlicher Weise?
потому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не почеловеческому ли обычаю поступаете?
لانه متى قال واحد انا لبولس وآخر انا لأبلوس أفلستم جسديين
Biriniz, "Ben Pavlus yanlısıyım", ötekiniz, "Ben Apollos yanlısıyım" diyorsa, öbür insanlardan ne farkınız kalır?
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
Car lorsque l'un dit: Pour moi, je suis de Paul; et l'autre: Moi, je suis d'Apollos, n'êtes-vous pas charnels?
Denn so einer sagt: Ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, seid ihr denn nicht fleischlich?
Ибо когда один говорит: „я Павлов", а другой: „я Аполлосов", то не плотские ли вы?
فمن هو بولس ومن هو أبلوس. بل خادمان آمنتم بواسطتهما وكما اعطى الرب لكل واحد.
Apollos kim, Pavlus kim? İman etmenize aracı olmuş hizmetkârlardır. Rab her birimize bir görev vermiştir.
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
Qui est donc Paul, et qu'est Apollos, sinon des ministres par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun?
Wer ist nun Paulus? Wer ist Apollo? Diener sind sie, durch welche ihr seid gläubig worden, und dasselbige, wie der HERR einem jeglichen gegeben hat.
Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, черезкоторых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.
انا غرست وأبلوس سقى لكن الله كان ينمي.
Tohumu ben ektim, Apollos suladı. Ama Tanrı büyüttü.
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a donné l'accroissement.
Ich habe gepflanzet, Apollo hat begossen, aber Gott hat das Gedeihen gegeben.
Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;
اذا ليس الغارس شيئا ولا الساقي بل الله الذي ينمي.
Önemli olan, eken ya da sulayan değil, ekileni büyüten Tanrıdır.
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
C'est pourquoi ni celui qui plante, ni celui qui arrose, n'est quelque chose, mais Dieu qui donne l'accroissement.
So ist nun weder der da pflanzet, noch der da begießt, etwas, sondern Gott, der das Gedeihen gibt.
посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а все Бог возращающий.
Sayfalar
