Bölüm 3

Arapça:

ام الله لليهود فقط. أليس للامم ايضا. بلى للامم ايضا.

Türkçe:

Yoksa Tanrı yalnız Yahudilerin Tanrısı mı? Öteki ulusların da Tanrısı değil mi? Elbet öteki ulusların da Tanrısıdır.

İngilizce:

Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:

Fransızca:

Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs? Ne l'est-il pas aussi des Gentils? Oui, il l'est aussi des Gentils;

Almanca:

Oder ist Gott allein der Juden Gott? Ist er nicht auch der Heiden Gott? Ja freilich, auch der Heiden Gott.

Rusça:

Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,

Açıklama:
Arapça:

لان الله واحد هو الذي سيبرر الختان بالايمان والغرلة بالايمان.

Türkçe:

Çünkü sünnetlileri imanları sayesinde, sünnetsizleri de aynı imanla aklayacak olan Tanrı tektir.

İngilizce:

Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

Fransızca:

Car il y a un seul Dieu, qui justifiera les circoncis par la foi, et les incirconcis par la foi.

Almanca:

Sintemal es ist ein einiger Gott, der da gerecht macht die Beschneidung aus dem Glauben und die Vorhaut durch den Glauben.

Rusça:

потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.

Açıklama:
Arapça:

أفنبطل الناموس بالايمان. حاشا. بل نثبت الناموس

Türkçe:

Öyleyse biz iman aracılığıyla Kutsal Yasa'yı geçersiz mi kılıyoruz? Hayır, tam tersine, Yasa'yı doğruluyoruz.

İngilizce:

Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.

Fransızca:

Anéantissons-nous donc la loi par la foi? Nullement! Au contraire, nous confirmons la loi.

Almanca:

Wie? heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! sondern wir richten das Gesetz auf.

Rusça:

Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.

Açıklama:
Arapça:

وانا ايها الاخوة لم استطع ان اكلمكم كروحيين بل كجسديين كاطفال في المسيح.

Türkçe:

Kardeşler, ben sizinle ruhsal kişilerle konuşur gibi konuşamadım. Benliğe uyanlarla, Mesihte henüz bebeklik çağında olanlarla konuşur gibi konuştum.

İngilizce:

And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.

Fransızca:

Pour moi, frères, je n'ai pu vous parler comme à des hommes spirituels; mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants en Christ.

Almanca:

Und ich, liebe Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit Geistlichen, sondern als mit Fleischlichen, wie mit jungen Kindern in Christo.

Rusça:

И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе.

Açıklama:
Arapça:

سقيتكم لبنا لا طعاما لانكم لم تكونوا بعد تستطيعون بل الآن ايضا لا تستطيعون

Türkçe:

Size süt verdim, katı yiyecek değil. Çünkü katı yiyeceği henüz yiyemiyordunuz. Şimdi bile yiyemezsiniz.

İngilizce:

I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.

Fransızca:

Je vous ai donné du lait à boire, et non de la viande, car vous n'étiez pas en état de la supporter; maintenant même, vous ne le pouvez pas, parce que vous êtes encore charnels.

Almanca:

Milch habe ich euch zu trinken gegeben und nicht Speise; denn ihr konntet noch nicht; auch könnt ihr noch jetzt nicht,

Rusça:

Я питал вас молоком, а не твердою пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах,

Açıklama:
Arapça:

لانكم بعد جسديون. فانه اذ فيكم حسد وخصام وانشقاق ألستم جسديين وتسلكون بحسب البشر.

Türkçe:

Çünkü hâlâ benliğe uyuyorsunuz. Aranızda kıskançlık ve çekişme olması, benliğe uyduğunuzu, öbür insanlar gibi yaşadığınızı göstermiyor mu?

İngilizce:

For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?

Fransızca:

Car, puisqu'il y a parmi vous de l'envie, des dissensions et des partis, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas selon l'homme?

Almanca:

dieweil ihr noch fleischlich seid. Denn sintemal Eifer und Zank und Zwietracht unter euch sind, seid ihr denn nicht fleischlich und wandelt nach menschlicher Weise?

Rusça:

потому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не почеловеческому ли обычаю поступаете?

Açıklama:
Arapça:

لانه متى قال واحد انا لبولس وآخر انا لأبلوس أفلستم جسديين

Türkçe:

Biriniz, "Ben Pavlus yanlısıyım", ötekiniz, "Ben Apollos yanlısıyım" diyorsa, öbür insanlardan ne farkınız kalır?

İngilizce:

For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?

Fransızca:

Car lorsque l'un dit: Pour moi, je suis de Paul; et l'autre: Moi, je suis d'Apollos, n'êtes-vous pas charnels?

Almanca:

Denn so einer sagt: Ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, seid ihr denn nicht fleischlich?

Rusça:

Ибо когда один говорит: „я Павлов", а другой: „я Аполлосов", то не плотские ли вы?

Açıklama:
Arapça:

فمن هو بولس ومن هو أبلوس. بل خادمان آمنتم بواسطتهما وكما اعطى الرب لكل واحد.

Türkçe:

Apollos kim, Pavlus kim? İman etmenize aracı olmuş hizmetkârlardır. Rab her birimize bir görev vermiştir.

İngilizce:

Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?

Fransızca:

Qui est donc Paul, et qu'est Apollos, sinon des ministres par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun?

Almanca:

Wer ist nun Paulus? Wer ist Apollo? Diener sind sie, durch welche ihr seid gläubig worden, und dasselbige, wie der HERR einem jeglichen gegeben hat.

Rusça:

Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, черезкоторых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.

Açıklama:
Arapça:

انا غرست وأبلوس سقى لكن الله كان ينمي.

Türkçe:

Tohumu ben ektim, Apollos suladı. Ama Tanrı büyüttü.

İngilizce:

I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.

Fransızca:

J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a donné l'accroissement.

Almanca:

Ich habe gepflanzet, Apollo hat begossen, aber Gott hat das Gedeihen gegeben.

Rusça:

Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;

Açıklama:
Arapça:

اذا ليس الغارس شيئا ولا الساقي بل الله الذي ينمي.

Türkçe:

Önemli olan, eken ya da sulayan değil, ekileni büyüten Tanrıdır.

İngilizce:

So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.

Fransızca:

C'est pourquoi ni celui qui plante, ni celui qui arrose, n'est quelque chose, mais Dieu qui donne l'accroissement.

Almanca:

So ist nun weder der da pflanzet, noch der da begießt, etwas, sondern Gott, der das Gedeihen gibt.

Rusça:

посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а все Бог возращающий.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 3 beslemesine abone olun.