Romalılar

Türkçe:

İsa Mesihin kulu, Tanrının Müjdesini yaymak üzere seçilip elçi olmaya çağrılan ben Pavlustan selam!

İngilizce:

Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

Fransızca:
Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l'Évangile de Dieu,
Almanca:
Paulus, ein Knecht Jesu Christi, berufen zum Apostel, ausgesondert, zu predigen das Evangelium Gottes,
Rusça:
Павел, раб Иисуса Христа, призванный Апостол, избранный к благовестию Божию,
Arapça:
بولس عبد ليسوع المسيح المدعو رسولا المفرز لانجيل الله
Türkçe:

Tanrı, Oğlu Rabbimiz İsa Mesihle ilgili bu Müjdeyi peygamberleri aracılığıyla Kutsal Yazılarda önceden vaat etti. Rabbimiz İsa Mesih beden açısından Davutun soyundandır; kutsallık ruhu açısından ise ölümden dirilmekle Tanrının Oğlu olduğu kudretle ilan edildi.

İngilizce:

(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)

Fransızca:
Qu'il avait promis auparavant par ses prophètes, dans les saintes Écritures,
Almanca:
welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der Heiligen Schrift,
Rusça:
которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях,
Arapça:
الذي سبق فوعد به بانبيائه في الكتب المقدسة
İngilizce:

Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;

Fransızca:
Touchant son Fils, né de la race de David selon la chair,
Almanca:
von seinem Sohn, der geboren ist von dem Samen Davids nach dem Fleisch
Rusça:
о Сыне Своем, Который родился от семени Давидова по плоти
Arapça:
عن ابنه. الذي صار من نسل داود من جهة الجسد
İngilizce:

And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:

Fransızca:
Et, selon l'esprit de sainteté, déclaré Fils de Dieu avec puissance, par sa résurrection des morts, savoir, JÉSUS-CHRIST notre Seigneur,
Almanca:
und kräftiglich erweiset ein Sohn Gottes nach dem Geist, der da heiliget, seit der Zeit er auferstanden ist von den Toten, nämlich Jesus Christus, unser HERR
Rusça:
и открылся Сыном Божиим в силе, по духу святыни, через воскресение из мертвых, о Иисусе Христе Господе нашем,
Arapça:
وتعيّن ابن الله بقوة من جهة روح القداسة بالقيامة من الاموات. يسوع المسيح ربنا
Türkçe:

Her ulustan insanın iman edip söz dinlemesini sağlamak için Mesih aracılığıyla ve Onun adı uğruna Tanrı lütfuna ve elçilik görevine sahip olduk.

İngilizce:

By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:

Fransızca:
Par qui nous avons reçu la grâce et l'apostolat, afin d'amener à la soumission de la foi en son nom toutes les nations;
Almanca:
(durch welchen wir haben empfangen Gnade und Apostelamt, unter allen Heiden den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter seinem Namen,
Rusça:
через Которого мы получили благодать и апостольство, чтобы во имя Его покорять вере все народы,
Arapça:
الذي به لاجل اسمه قبلنا نعمة ورسالة لاطاعة الايمان في جميع الامم
Türkçe:

İsa Mesihin çağrılmışları olan sizler de bu uluslardansınız.

İngilizce:

Among whom are ye also the called of Jesus Christ:

Fransızca:
Du nombre desquels vous êtes aussi, vous qui avez été appelés par Jésus-Christ;
Almanca:
welcher ihr zum Teil auch seid, die da berufen sind von Jesu Christo):
Rusça:
между которыми находитесь и вы, призванные Иисусом Христом, –
Arapça:
الذين بينهم انتم ايضا مدعوو يسوع المسيح.
Türkçe:

Tanrının Romada bulunan, kutsal olmaya çağrılan bütün sevdiklerine, Babamız Tanrıdan ve Rab İsa Mesihten size lütuf ve esenlik olsun.

İngilizce:

To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

Fransızca:
A tous les bien-aimés de Dieu, appelés et saints, qui sont à Rome; la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et Seigneur, Jésus-Christ!
Almanca:
Allen, die zu Rom sind, den Liebsten Gottes und berufenen Heiligen: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
Rusça:
всем находящимся в Риме возлюбленным Божиим, призванным святым: благодать вам и мир от Бога отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Arapça:
الى جميع الموجودين في رومية احباء الله مدعوين قديسين. نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح.
Türkçe:

İlkin hepiniz için İsa Mesih aracılığıyla Tanrıma şükrediyorum. Çünkü imanınız bütün dünyada duyuruluyor.

İngilizce:

First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.

Fransızca:
Avant toutes choses, je rends grâces au sujet de vous tous à mon Dieu, par Jésus-Christ, de ce que votre foi est célèbre par tout le monde.
Almanca:
Aufs erste danke ich meinem Gott durch Jesum Christum euer aller halben, daß man von eurem Glauben in aller Welt saget.
Rusça:
Прежде всего благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, что вера ваша возвещается во всем мире.
Arapça:
اولا اشكر الهي بيسوع المسيح من جهة جميعكم ان ايمانكم ينادى به في كل العالم.
Türkçe:

Oğlunun Müjdesini yaymakta bütün varlığımla kulluk ettiğim Tanrı, sizi durmadan, her zaman dualarımda andığıma tanıktır. Tanrının isteğiyle sonunda bir yol bulup yanınıza gelmek için dua ediyorum.

İngilizce:

For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;

Fransızca:
Car Dieu, que je sers en mon esprit dans l'Évangile de son Fils, m'est témoin que je fais sans cesse mention de vous,
Almanca:
Denn Gott ist mein Zeuge, welchem ich diene in meinem Geist am Evangelium von seinem Sohn, daß ich ohne Unterlaß euer gedenke
Rusça:
Свидетель мне Бог, Которому служу духом моим в благовествовании Сына Его, что непрестанно воспоминаю о вас,
Arapça:
فان الله الذي اعبده بروحي في انجيل ابنه شاهد لي كيف بلا انقطاع اذكركم
İngilizce:

Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.

Fransızca:
Lui demandant toujours dans mes prières, de pouvoir, si c'est sa volonté, trouver enfin quelque occasion favorable d'aller vous voir;
Almanca:
und allezeit in meinem Gebet flehe, ob sich's einmal zutragen wollte, daß ich zu euch käme durch Gottes Willen.
Rusça:
всегда прося в молитвах моих, чтобы воля Божия когда-нибудь благопоспешила мне придти к вам,
Arapça:
متضرعا دائما في صلواتي عسى الآن ان يتيسر لي مرة بمشيئة الله ان آتي اليكم.

Sayfalar

Romalılar beslemesine abone olun.